《臨江之麋》的原文和翻譯

          時間:2024-06-09 17:55:09 秀雯 古籍 我要投稿

          《臨江之麋》的原文和翻譯

            在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的《臨江之麋》的原文和翻譯,希望對大家有所幫助。

            原文

            《臨江之麋》

            作者:(唐代柳宗元)

            臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。

            麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時啖其舌。

            三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

            選自《柳河?xùn)|集三戒臨江之麋》

            翻譯

            江西省清江縣有個打獵的人,捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進門,一群狗流著口水,都翹著尾巴來了,那個人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長大了,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)作自己真正的朋友,時常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗因為害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低頭抬頭十分友善,然而時常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。

            三年之后,麋鹿走出家門,看見大路上有一群野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍,這群野狗見了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。

            注釋

            畋(tián),打獵.

            麋(mí)麑(ní):小鹿。

            之:代指麋鹿。

            畜(xù):飼養(yǎng)。

            垂涎:流口水。

            揚尾:搖尾巴。

            皆:都

            其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個。之:代群犬。

            是:這。

            日:天天、每天。

            習(xí)示之:之:代群犬。

            良:的確。

            自是:從此。自:從。是:這。

            就:接近。

            習(xí):常常。

            偃(yǎn):互相碰撞翻滾。

            啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿)啖(dàn),吃,這里的意思是舔。

            稍:漸漸,逐漸。

            善:友好,友善。

            走:跑(過去)。

            抵觸:相互親近地碰撞。

            甚:很。

            狎:態(tài)度親近而不莊重。

            使:讓。

            如:依照,按照。

            益:更加。

            就:接近。

            俯仰:周旋,應(yīng)付。

            積久:日子一久。

            涎(xián),唾沫,口水。

            示:給看。

            眾:多。

            共:一起。

            以為:把……當(dāng)作。

            是:指示代詞,這個,這樣。

            稍使與之戲:戲:游戲,玩耍之:代群犬。

            忘己之麋也:之:助詞,無實意。

            然時啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。其:自己的。

            悟:明白。

            狼藉:指麋鹿的尸體

            怛:恐嚇

            原文:

            臨江之人,畋得麋,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來,其人怒怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,稍使與之戲。

            積久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時啖其舌。

            三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋致死不悟。

            譯文:

            臨江的一個人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)起來。進家門時,(家里的)那些狗直流口水,搖著尾巴都跑過來,那人呵斥嚇唬它們。從這天開始就每天抱(鹿崽子)到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和它嬉戲。

            過了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以為狗真的是自己的朋友,(跟狗)頂頭摔撲更加親密了,狗害怕主人,和它滾打的很友好。但還是經(jīng)常舔舌頭。

            三年后,麋鹿出門,看見很多別人家的狗在道路上,跑去想和它們嬉戲。別人家的狗見了很開心并發(fā)了威,一起把它殺了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都沒明白其中道理。

          【《臨江之麋》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

          臨江之麋原文和翻譯09-24

          《臨江之麋》原文和翻譯03-19

          《臨江之麋》文言文翻譯12-16

          《臨江之麋》文言文翻譯04-01

          《臨江之麋》閱讀題及答案附翻譯04-23

          臨江仙的原文和翻譯09-24

          臨江仙原文及翻譯08-28

          臨江仙原文翻譯及賞析08-03

          臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  香蕉网伊在线中文字青青 | 亚洲а∨天堂久久精品精品 | 一本大道道久久九九AV综合 | 亚洲就去吻婷婷网 | 亚洲性爱网站在线观看 | 婷婷开心深爱五月天播播 |