《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯

          時(shí)間:2022-08-19 01:51:35 古籍 我要投稿

          《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯

            【雙調(diào)】沉醉東風(fēng) 漁夫

            黃蘆岸白蘋渡口⑴,綠柳堤紅蓼灘頭⑵。雖無(wú)刎頸交⑶,卻有忘機(jī)友⑷,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗⑸。傲殺人間萬(wàn)戶侯⑹,不識(shí)字煙波釣叟⑺。

            作品注釋

            ⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長(zhǎng)的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的植物。

            ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開(kāi)白色或淺紅色的小花。

            ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

            ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、心機(jī)。忘機(jī)友即相互不設(shè)心機(jī)、無(wú)所顧忌、毫無(wú)算計(jì)技巧之心的朋友。

            ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動(dòng)詞用。

            ⑹傲殺:鄙視。萬(wàn)戶侯:本意是漢代具有萬(wàn)戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

            ⑺叟:老頭。

            作品譯文

            金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒(méi)有生死之交,卻有毫無(wú)機(jī)巧算計(jì)之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的,正是那些不識(shí)字的江上釣魚翁。

          【《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

          《沉醉東風(fēng)漁夫》原文及翻譯04-08

          《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯11-09

          《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯09-02

          《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析07-24

          沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析01-06

          《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析10-30

          沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析2篇07-11

          沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析(2篇)09-15

          沉醉東風(fēng)·漁夫原文、翻譯注釋及賞析10-03

          《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析2篇10-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲专区自拍中文字幕 | 中文字幕福利在线观看 | 天堂视频中文字幕一区 | 亚洲国产另类精品专区 | 美妇喷潮在线视频 | 五月丁香六月综合激情在线观看 |