念奴嬌梅的原文翻譯

          時間:2022-08-19 20:35:55 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          念奴嬌梅的原文翻譯

            念奴嬌·梅

            宋代:辛棄疾

            疏疏淡淡,問阿誰、堪比天真顏色。笑殺東君虛占斷,多少朱朱白白。雪里溫柔,水邊明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天與奇絕。

            嘗記寶篽寒輕,瑣窗人睡起,玉纖輕摘。漂泊天涯空瘦損,猶有當(dāng)年標(biāo)格。萬里風(fēng)煙,一溪霜月,未怕欺他得。不如歸去,閬苑有個人憶。

            譯文

            梅花開枝頭,枝頭花影稀疏、花色淺淺,那天真自然的顏色何人能與之媲美?東君統(tǒng)領(lǐng)下的百花顏色絢麗、身姿百態(tài),卻無一株能有梅花之神韻,實(shí)乃可笑呀!梅花生長于水邊,迎雪綻放,不借春風(fēng)之力便能肆意綻放。玉潔冰清、香嫩魂冷,骨格奇絕,其品格超凡入圣。

            還記得它曾經(jīng)迎寒自開,被那夢醒后的佳人隔窗輕摘,插戴鬢邊,就是何等的榮耀。現(xiàn)在雖然飄泊天涯,形體消瘦,但風(fēng)韻仍不減當(dāng)年,依然冰清高潔、傲骨無雙。不管就是萬里風(fēng)煙還就是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如遠(yuǎn)離這塵世喧囂,歸入山林,至少仙宮中還有個人在想念它。

            注釋

            阿誰:疑問代詞。猶言誰,何人。

            東君:司春之神。

            篽(yù):禁苑。

            瑣窗:為雕刻或繪有連環(huán)形花紋之窗。

            標(biāo)格:風(fēng)范,風(fēng)度。

            閬苑:傳說中在昆侖山之巔,就是西王母居住的地方。在詩詞中常用來泛指神仙居住的地方。

            鑒賞:

            這就是一首詠物詞,就是詠梅花的。梅花臘月發(fā)花、多白色,也有紅色者,以堅貞耐寒著稱,歷代文人多詠之。詞的上片寫梅之風(fēng)韻。開頭二句寫其顏色。“疏疏淡淡”,謂其花影稀疏,花色淺淡,顏色天真自然,沒有什么能與其天然的風(fēng)韻相比。“笑殺”二句緊承上文,對此做進(jìn)一步描寫。在這里,作者使用映襯的手法,言在東君的管領(lǐng)下,有的花白,有的花紅,紅紅白白,顏色甚多,但山下千林花太俗,都沒有梅花的神韻,枉稱為花,實(shí)在可笑。“雪里”二句寫其凌寒獨(dú)放。言梅花長在水邊,開在雪里,一味清新,十分幽靜,溫柔明秀,遠(yuǎn)非桃李可比。“骨清”二句就是贊美梅花玉潔冰清、香嫩魂冷,骨格奇絕,具有超凡入圣的品格。詞的下片寫梅之遭遇,映帶作者身世。“常記”三句寫梅花曾一度受寵,被瑣窗人“纖手輕摘”,插戴鬢邊,何其榮耀。“漂泊”二句以人擬物,言梅花雖然漂泊天涯,形體瘦削,憔悴不堪,但風(fēng)韻不減當(dāng)年,依然冰清玉潔,高雅不俗。“萬里”三句就是說,不論就是“萬里風(fēng)煙”還就是“一溪霜月”,都無法使其屈服,表現(xiàn)出梅花的堅貞。“不如”二句借花言人,表達(dá)出作者的歸隱情思。細(xì)讀詞之下片,可以清晰地感受到,作者雖然就是在寫梅,卻已將自己的身世之感打并入其中,而以感慨系之,寓意很深,耐人尋味。

          【念奴嬌梅的原文翻譯】相關(guān)文章:

          念奴嬌原文及翻譯08-29

          念奴嬌·梅原文賞析11-18

          念奴嬌·梅原文及賞析02-05

          念奴嬌昆侖原文及翻譯08-29

          念奴嬌·梅原文及賞析[精]07-10

          念奴嬌·梅原文及賞析(熱)07-10

          念奴嬌·梅原文及賞析【優(yōu)秀】07-09

          念奴嬌·赤壁懷古原文及翻譯08-03

          《念奴嬌·昆侖》原文以及翻譯07-20

          蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》原文及翻譯02-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  婷婷精品五月天在线观看 | 在线现看午夜福利片 | 老鸭窝AV在线永久免费观看 | 日韩欧美国产高清亚洲 | 午夜影院在线亚洲 | 欧美一级成在线人 |