《寒食》原文及翻譯

          時間:2024-01-22 10:59:19 浪龍 古籍 我要投稿

          《寒食》原文及翻譯

            在日常的學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的《寒食》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

            寒食

            宋代:鄭剛中

            江鄉時節逢寒食,花落未將春減色,

            嶺南能有幾多花,寒食臨之掃春跡。

            花多花少非我事,春去春來亦堪惜。

            柴門風雨小庭寒,無奈池塘煙草碧。

            欲將詩句慰窮愁,眼中萬象皆相識。

            欣然應接已無暇,都為老來無筆力。

            注釋

            江鄉:多江河的地方。多指江南水鄉。

            減色:減少光彩或色彩。

            嶺南:指五嶺以南的地區,即廣東、廣西一帶。

            小庭:指小庭院。

            窮愁:窮困愁苦。

            原文簡介:

            《寒食》是唐代詩人韓翃創作的一首七言絕句。前兩句寫的是白晝風光,描寫了整個長安城柳絮飛舞,落紅無數的迷人春景和皇宮園林中的風光;后兩句則是寫夜晚景象,寒食節雖然禁火,但得寵的官員卻可以得到皇上特賜的燭火,家里輕煙繚繞。詩中充溢著對皇城春色的陶醉和對盛世承平的歌詠,同時暗含委婉的諷諫。全詩重在描寫景物,以白描手法寫實,結構嚴謹,蘊含多重轉折,用筆含蓄,寓意深遠。

            詞句注釋:

            ⑴寒食:節令名,在農歷清明前一日或二日。南朝梁宗懔《荊楚歲時記》:“去冬節(即冬至節)一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食。”寒食正當三月,是春景正濃之時。古代風俗,于寒食前后禁火三天,據說是為了紀念春秋時晉國大夫介子推。相傳介子推輔佐晉文公重耳回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,介子推抱樹而死。晉文公為悼念他,禁止在介子推死日生火煮飯,只吃冷食。后相沿成俗,稱為“寒食禁火”。或云禁火為周的舊制,與介子推之死無關。詩題一作“寒食日即事”。

            ⑵春城無處:一作“春風何處”。春城,指春天里的長安城。飛花:一作“開花”。

            ⑶御柳:宮苑里的楊柳。

            ⑷“日暮”句:因為寒食禁火,也即不能燃燭,但對寵幸人家,卻特許賜以蠟燭。日暮,一作“一夜”。漢宮,實指唐宮。傳蠟燭,依次傳遞蠟燭。

            ⑸輕煙:一作“青煙”。五侯:指當權的外戚或宦官。《漢書·元后傳》載,漢成帝河平二年(前27年)封其舅王譚、王商、王立、王根、王逢時為侯,時人稱之五侯。又,《后漢書·陳蕃傳》載,漢順帝梁皇后兄梁冀為大將軍,其子梁胤、叔父梁讓、梁淑、梁忠、梁戟,皆封侯,世稱梁氏五侯。又,《后漢書·單超傳》載,漢桓帝封宦官單超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡為侯,亦號五侯。

            白話譯文

            春天的長安城里沒有一處不飛舞著落花。在寒食節這天,東風把皇宮中的柳絲吹得傾斜。

            寒食節本應禁火,但黃昏時皇宮中卻傳賜蠟燭燃火,那蠟燭的輕煙飄散在近幸大臣之家。

          【《寒食》原文及翻譯】相關文章:

          寒食原文翻譯及賞析01-02

          寒食原文翻譯及賞析05-18

          寒食原文賞析及翻譯04-23

          寒食原文翻譯及賞析12-08

          壬辰寒食原文,翻譯,賞析09-01

          寒食詩原文翻譯賞析08-08

          【熱】寒食原文翻譯及賞析07-18

          寒食原文翻譯及賞析【精】07-18

          寒食原文翻譯及賞析【推薦】07-18

          寒食原文翻譯及賞析【熱門】07-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩制服丝袜中文字幕 | 亚洲国产欧美日韩成人综合 | 日韩欧美国产综合一区 | 亚洲三级在线观看 | 日本性爱一二三区 | 亚洲日韩电影久久 |