《高陽(yáng)臺(tái)·頻聽(tīng)銀簽》翻譯賞析

          時(shí)間:2021-04-08 11:05:00 古籍 我要投稿

          《高陽(yáng)臺(tái)·頻聽(tīng)銀簽》翻譯賞析

            高陽(yáng)臺(tái)·頻聽(tīng)銀簽

            韓疁

            頻聽(tīng)銀簽①,重燃絳蠟②,年華袞袞驚心③。餞舊迎新,能消幾刻光陰?老來(lái)可慣通宵飲?待不眠、還怕寒侵。掩清樽、多謝梅花,伴我微吟。

            鄰?fù)抟言嚧簥y了,更蜂腰簇翠,燕股橫金④。勾引東風(fēng),也知芳思難禁。朱顏那有年年好,逞艷游、贏取如今。恣登臨、殘雪樓臺(tái),遲日?qǐng)@林⑤。

            【注釋】

            ①銀簽:指更漏,有簽記時(shí)刻。

            ②絳蠟:紅燭。

            ③袞袞:連續(xù)不斷地,可通“滾滾”。

            ④蜂腰、燕股:剪彩為蜜蜂、燕子狀,用以飾鬢發(fā)。蜂腰纖細(xì),燕股如剪,皆物之特征,故謂。

            ⑤遲日:春天的日光。《詩(shī)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲。”

            【譯文】

            一次次傾聽(tīng)更漏的聲音,重新又點(diǎn)燃一支紅燭,想到年華似水,不斷地逝去,不免心里吃驚。餞別舊歲,迎來(lái)新年,還能有多少時(shí)刻可消磨呢?人老了,通宵飲酒又怎能習(xí)慣?要想不睡,又怕寒氣相侵。我收起酒杯,多謝梅花,_一直陪伴我隨口吟詠。

            鄰居的姑娘已試著春妝打扮了,她還將彩絹剪成蜂兒、燕子的模樣,將它們系在珠翠金釵上作為發(fā)飾。她也知道要勾引東風(fēng),就會(huì)使自己青春的思緒難以控制。可年輕紅潤(rùn)的容顏,哪能年年都保持美好呢?還是展現(xiàn)一下嬌艷,風(fēng)風(fēng)光光地游玩,去贏得眼前的快樂(lè)罷!你可以隨著自己的心意登高臨遠(yuǎn),賞覽那殘雪尚留的樓臺(tái)和陽(yáng)光徐緩的`園林。

            【賞析】

            除夕是辭舊迎新的夜晚,詞以此為題,在內(nèi)容、布局、寫(xiě)法上都體現(xiàn)出這一特點(diǎn)。如上片著重寫(xiě)辭舊歲那夜的情景,主體是已成老人的自身,用實(shí)寫(xiě);下片則重在表現(xiàn)迎新春,主體改為正當(dāng)年華的“鄰?fù)蕖保嘤锰摴P。

            “頻聽(tīng)銀簽”,等于現(xiàn)在不斷地瞧時(shí)鐘,看離子夜正點(diǎn)還有多久。“重燃絳蠟”,說(shuō)原來(lái)的紅燭已盡,還得坐著,所以要再點(diǎn)一支。“年華”句,從歲盡想到年華似水;“驚心”,正是為下文所說(shuō)的“老來(lái)”。“餞舊迎新”四字點(diǎn)題。“能消”句承“頻聽(tīng)銀簽”和“年華袞袞”;一年“光陰”已到用“幾刻”來(lái)計(jì)算的時(shí)候了,感慨自深。然后說(shuō)自己年已老大,很難如年輕人那樣“通宵”達(dá)旦地飲酒來(lái)歡度除夕之夜。豪飲固不勝酒力,熬夜也難敵寒氣,只有“掩清尊”準(zhǔn)備睡覺(jué)了。以“多謝梅花,伴我微吟”一結(jié),點(diǎn)綴時(shí)令,表明志趣,說(shuō)此夜也未虛度。

            后半篇轉(zhuǎn)換角度,寫(xiě)迎新,老朽也換作“鄰?fù)蕖绷恕!按簥y”前加一“試”字,扣緊“除夜”。年輕姑娘愛(ài)美,手又靈巧,更剪彩而為發(fā)飾。必謂剪作蜂、燕之形,使之前承“春妝”、后啟“勾引東風(fēng)”,方顯得協(xié)調(diào)一致。“蜂腰簇翠,燕股橫金”八字,巧琢精雕,富艷工麗;如此類(lèi)對(duì)仗者,前有“頻聽(tīng)銀簽,重燃絳蠟”,后有“殘雪樓臺(tái),遲日?qǐng)@林”,也都是佳句。本來(lái)是新年之后,“東風(fēng)”吹得花開(kāi),送來(lái)春意,致使少女“芳思難禁”,或者說(shuō)春妝后容貌妍麗,連東風(fēng)也為之傾慕,都無(wú)不可。現(xiàn)在卻偏說(shuō)是她剪彩為蜂、燕以“勾引東風(fēng)”,真心裁別出,匪夷所思,然因之而自成妙語(yǔ)。不過(guò)句中有“也知”二字,語(yǔ)氣恰巧是反過(guò)來(lái)的,寫(xiě)她芳心羞怯,正猶豫該不該去招惹東風(fēng),讓內(nèi)心不得平靜。所以“朱顏”以下便足詞人的勸勉語(yǔ):趁著青春正好,應(yīng)把握住“如今”,莫失良機(jī),就盡情地去登臨游賞罷!從除夜出發(fā),思緒不斷向前推進(jìn),文勢(shì)似高山滾石,一去不回。

          【《高陽(yáng)臺(tái)·頻聽(tīng)銀簽》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          高適《塞上聽(tīng)吹笛》古詩(shī)賞析與翻譯11-02

          《高陽(yáng)臺(tái)》原文及翻譯賞析03-03

          高適《塞上聽(tīng)吹笛》閱讀答案附翻譯與賞析07-29

          《聽(tīng)箏》翻譯賞析06-14

          《聽(tīng)箏》翻譯及賞析06-08

          聽(tīng)張立本女吟_高適的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          《聽(tīng)箏》古詩(shī)翻譯及賞析08-23

          《聽(tīng)雨》原文及翻譯賞析03-11

          聽(tīng)彈琴原文翻譯及賞析07-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字字幕码一二三区在线 | 久久久这里有精品 | 亚洲国产第一福利一区二区 | 一本久久a久久精品亚洲 | 中文字幕婷婷在线观看 | 真实国产乱子伦精品免费视频 |