《轉調二郎神·悶來彈雀》翻譯賞析

          時間:2021-04-08 12:40:34 古籍 我要投稿

          《轉調二郎神·悶來彈雀》翻譯賞析

            轉調二郎神·悶來彈雀①

            徐伸

            悶來彈雀,又攪破、一簾花影。漫試著春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷。動是愁端如何向?但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰②,如今潘鬢③,怎堪臨境?

            重省。別來淚滴,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起④,長托春酲未醒⑤。雁翼不來,馬蹄輕駐,門閉一庭芳景。空佇立,盡日闌干倚遍,晝長日靜。

            【注釋】

            ①轉調二郎神:唐教坊曲名。

            ②沈腰:指消瘦而腰圍變小。

            ③潘鬢:潘岳《秋興賦》:“斑鬢髟以承弁兮,素發颯以垂頜。”言斑白鬢須上接帽子,白發飄飄直垂下馬。

            ④慵起:懶起。

            ⑤酲:喝醉酒神志不清。

            【譯文】

            閑來無事,用彈弓去彈喜鵲,因而把簾子上的花影給攪碎了。我胡亂地試穿著春衫,卻想起她纖細的手曾將這衣衫用香來熏透,直熏到那金獅香爐煙滅灰冷。隨時都會觸發愁端,不知如何是好?我只是奇怪怎么近來老是生病。唉!我往日已瘦損腰圍,如今又斑斑霜鬢,怎么還敢對鏡自照呢?

            重新檢點離別時被淚水打濕的羅衣,到今天還留著點點淚痕。料想她也為我精神不振,日上三竿時,還懶得起身,恐怕總是推托酒后因憊不適的感覺尚未過去罷。傳送書信的人不米,要想她的馬車米此停留也難,只好關上門,把庭院中美好的春景都關閉起米。我徒勞地久立等待,整天把欄桿都倚遍了,消受著這長長的白晝和無人的寂靜。

            【賞析】

            這是敘寫客中戀舊的一首詞。寫法很有特色。破題“悶來彈雀”,顯出青春少年的.活潑。“彈雀”為排悶,但“攪碎”“花影”卻更增其煩惱。“但怪得”又轉出人瘦發白的痛楚。過變“重省”轉寫異地愛人對“我”的思念。“馬蹄”兩句推測愛人心理活動;“門閉”“芳景”想像伊人的處境;“空佇立”三句想像愛人思“我”之情形。全詞上下闋虛實互現,將兩地思念的深情厚愛表現得具體、生動。

          【《轉調二郎神·悶來彈雀》翻譯賞析】相關文章:

          《轉調二郎神·悶來彈鵲》徐伸宋詞注釋翻譯賞析04-12

          轉調二郎神·悶來彈鵲_張孝祥的詞原文賞析及翻譯09-26

          彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03

          太祖彈雀的歷史典故06-05

          更漏子金雀釵翻譯賞析07-28

          《古風·齊瑟彈東吟》翻譯賞析05-18

          明珠彈雀成語故事10-30

          二郎神·炎光謝原文翻譯及賞析08-16

          柳永《二郎神·炎光謝》翻譯賞析09-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  尤物iAⅤ视频在线看 | 中文字幕免费伦费影视在线观看 | 在线观看亚洲精品自拍 | 午夜精品少妇免费视频 | 伊人五月天在线视频网 | 亚洲午夜福利片高清 |