閻選《定風波·江水沉沉帆影過》翻譯賞析

          時間:2021-05-22 16:59:49 古籍 我要投稿

          閻選《定風波·江水沉沉帆影過》翻譯賞析

            定風波·江水沉沉帆影過

            閻選

            江水沉沉帆影過,游魚到晚透寒波。渡口雙雙飛白鳥,煙裊,蘆花深處隱漁歌。

            扁舟短棹歸蘭浦,人去,蕭蕭竹徑透青莎。深夜無風新雨歇,涼月,露迎珠顆入圓荷。

            注釋

            (1)沉沉:深沉。

            (2)煙裊:云煙繚繞。裊,形容煙之狀態。

            (3)棹:船槳。

            蘭浦:意思是長著蘭草的水邊。浦,水邊。

            (4)蕭蕭:風聲,也指草木搖落聲。

            莎(suō):莎草,多年生草本植物,地下的塊根稱“香附子”,可入藥。

            參考譯文

            江水深沉,船帆的影子在江面上劃過。水中的.魚從早到晚在寒冷的江波中游動,渡口那邊飛起了成雙成對的白鳥。云煙四處繚繞,漁人唱著漁歌在蘆葦叢的深處隱去。

            用短槳劃著小船回到長著蘭草的水邊,人就這樣離去了。小路上的竹林被風吹得不斷作響,路上長滿了青色的莎草。到了深夜,風停了,雨也停了。月亮照在寒冷的天上,露珠一顆顆滾入荷葉里面。

            作者

            閻選,生卒年不詳。為五代時期后蜀(934年——965年)平民,酷愛小詞,以詞作供奉南唐后主,被世人稱為“閻處士”。

            賞析:

            江水沉沉,白鳥雙飛,楓葉蘆花,征帆漸遠。“人去”之后,惟見園荷滴露,冷月照人,莎滿荒徑,凄涼冷落。晚清著名文學家俞陛云在《唐五代兩宋詞選釋》中評注:“此詞純是寫景,惟‘人去’二字見本意。在陸則莎滿徑荒,在水則露寒月冷,一片蕭寥之狀,殆有感于王根,樊重之家,一朝零落,人去堂空,作者如燕子歸來憑吊耶?”這首詞著意描繪了蕭索的秋景。通過景物描寫,委婉含蓄地流露了詩人的無限感懷。

          【閻選《定風波·江水沉沉帆影過》翻譯賞析】相關文章:

          蘇軾《定風波》詩詞原文及翻譯賞析02-18

          白居易《寒閨怨寒月沉沉洞房靜》翻譯賞析09-02

          黃庭堅《望江東·江水西頭隔煙樹》翻譯賞析09-01

          定風波·紅梅_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

          舟過安仁原文翻譯賞析05-26

          黃庭堅望江東·江水西頭隔煙樹原文翻譯及賞析08-25

          黃庭堅定風波翻譯10-23

          過故人莊原文賞析及翻譯05-01

          溫庭筠《過五丈原》翻譯賞析09-01

          《定風波》蘇軾古詩賞析04-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕制服丝袜第57页 | 亚洲97一区二区三区 | 真实播放国产乱子伦视频 | 亚洲天堂性AV在线 | 日韩gv国产gv欧美旡码 | 亚洲网日本一区 |