《清廟》譯文及賞析

          時間:2024-09-27 09:46:52 智聰 古籍 我要投稿

          《清廟》譯文及賞析

            在日常學習、工作和生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家整理的《清廟》譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。

            《清廟》

            先秦:佚名

            於穆清廟,肅雍顯相。

            濟濟多士,秉文之德。

            對越在天,駿奔走在廟。

            不顯不承,無射于人斯!

            《清廟》譯文

            美哉清靜宗廟中,助祭高貴又雍容。

            眾士祭祀排成行,文王美德記心中。

            遙對文王在天靈,奔走在廟步不停。

            光輝顯耀后人承,仰慕之情永無窮。

            《清廟》賞析

            “詩”有“四始”,是司馬遷在《史記·孔子世家》中具體提出來的。他說:“古者,詩三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于禮義,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厲之缺,始于衽席,故曰:‘《關雎》之亂,以為《風》始,《鹿鳴》為《小雅》始,《文王》為《大雅》始,《清廟》為《頌》始。’”他的話不一定可靠,而“四始”云云,據說又是來自魯詩之說。而作為毛詩學說思想體系的《毛詩序》,卻又僅僅把風、小雅、大雅和頌四種詩類作為“四始”。其實,自古以來雖然都講“四始”,而他們的說法又是眾說紛紜、讓人莫衷一是的。他們重視“四始”,實際代表了他們對整部《詩經》編輯思想體系的根本看法。按照毛詩的觀點,整部《詩經》,都是反映和表現王道教化的,所以鄭玄箋說:“‘始’者,王道興衰之所由。”因此,每類詩的第一篇,就具有特殊的意義。

            根據毛詩的解釋,司馬遷所說的四篇“始詩”都是贊“文王之道”、頌“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期為西伯,在位五十年,“遵后稷、公劉之業,則古公、公季之法,篤仁、敬老、慈少”,“陰行善”,招賢納士,致使呂尚、鬻熊、辛甲等賢士來歸,并先后伐犬戎、密須、黎國、邘及崇侯虎,自岐下徙都于豐,作豐邑,奠定了周部族進一步壯大的雄厚的基礎。(見《史記·周本紀》)他在世時,雖然沒有實現滅殷立周、統一中原的宏愿,但他的“善理國政”,卻使周部族向外顯示了信譽和聲威,為他兒子周武王姬發的伐紂興國鋪平了道路。所以,在周人心目中,他始終是一位威德普被、神圣而不可超越的開國賢君。《詩經》中很多詩篇歌頌、贊美他,是符合歷史真實的。

            《毛詩序》說:“頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”《禮記·明堂位》:“季夏六月,以禘禮祀周公于太廟,升歌《清廟》。”《禮記·祭統》:“夫人嘗禘,升歌《清廟》,……此天子之樂也。”《禮記·孔子燕居》:“大饗,……兩君相見,升歌《清廟》。”《禮記·文王世子》:“天子視學,登歌《清廟》。”可見,它的意義已不只是歌頌和祭祀周文王本人了。

            然而,這篇“頌始”,到底是敘寫的什么內容,歷代的《詩經》學者的看法并不是一致的。毛詩和魯詩認為是祭祀文王,詠文王之德。而《尚書·洛誥》以為是合祭周文王、周武王時用的歌舞辭,是周人“追祖文王而宗武王”的表現。可是鄭玄箋提出清廟乃“祭有清明之德者之廟也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人認為《清廟》只是“周王祭祀宗廟祖先所唱的樂歌”(高亨《詩經今注》),并不一定是專指文王。不過,從“四始”的特點來看,說是祭祀文王的樂歌,還是比較有道理的。

            全詩只有八句,不分章,又無韻。開頭兩句只寫宗廟的莊嚴、清靜和助祭公卿的莊重、顯赫,中間的四句也只寫其他與祭官吏們為了秉承文王的德操,為了報答、頌揚文王的在天之靈而在宗廟里奔跑忙碌。直到最后兩句才頌揚文王的盛德顯赫、美好,使后人永遠銘記。全詩并非具體細致而是抽象簡括地歌頌、贊美文王。而此詩的特點,或者說它的藝術手法也正在這里。詩篇的作者,可謂匠心獨運,專門采用側面描述和側面襯托的手法,使筆墨集中在助祭者、與祭者身上做文章。他們的態度和行動,是“肅雝”的,是“駿奔走”的,是“秉文之德”的,而又虔誠地“對越在天”,于是通過他們,使文王之德得到了更生動、更具體的表現。這種表現方法,比起正面的述說,反而顯得更精要、更高明一些。

            一般說來,《大雅》《頌》中的語言大都比較板滯、臃腫或枯燥,缺乏鮮明、生動的個性和強烈的感情色彩。而此篇,由于作者具體寫了人,寫了助祭者和與祭者,所以語言雖少而內容反使人感到既豐富又含蓄,字里行間也充溢著比較真切的感情。

            《清廟》注釋

            ⑴周頌:《詩經》中“頌”部分分為“周頌”、“魯頌”和“商頌”。頌是祭祀宗廟的樂歌,不僅配樂,而且還有舞蹈。周頌部分今存三十一篇。

            ⑵清廟:清靜、清明的宗廟。

            ⑶於(wū):贊嘆詞,猶如現代漢語的“啊”。穆:莊嚴、壯美。

            ⑷肅雝(yōng):莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。

            ⑸濟濟:眾多。多士:指祭祀時承擔各種職事的官吏。

            ⑹秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

            ⑺對越:猶“對揚”,對是報答,揚是頌揚。在天:指周文王的在天之靈。

            ⑻駿:敏捷、迅速。奔走:疾行。

            ⑼不:通“丕”,大。承(zhēng):借為“烝”,美盛。

            ⑽射(yì):借為“斁”,厭棄。斯:語氣詞。

            《清廟》創作背景

            關于此詩的背景,鄭玄認為此詩作于周公攝政五年。但對此歷代學者尚有爭論。有人認為此詩作于周成王七年,也有人認為作于周昭王時期;有人說是周公所作,也有人說是周武王所作,還有說是周成王所作的。

          【《清廟》譯文及賞析】相關文章:

          《清廟》譯文及賞析04-10

          周頌·清廟原文翻譯及賞析11-27

          詩經·大雅·清廟原文、譯文以及鑒賞04-16

          詩經·清廟全文01-26

          周頌·清廟原文翻譯及賞析(合集3篇)11-24

          《景清借書》原文及譯文12-14

          《出塞》譯文及賞析03-02

          辛棄疾譯文及賞析02-15

          《行宮》譯文及賞析04-17

          春曉譯文及賞析03-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲成成熟女人专区 | 亚洲欧美国产va在线播放 | 在线观看AV的 | 日本免费久久精品视频 | 日本特黄天天看特色大片 | 日韩最新综合一区二区 |