《祝英臺近·晚春》鑒賞及譯文注釋

          時間:2022-08-01 06:13:09 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《祝英臺近·晚春》鑒賞及譯文注釋

            《祝英臺近·晚春》

            宋朝:辛棄疾

            寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風雨。斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸、啼鶯聲住?

            鬢邊覷,試把花卜歸期,才簪又重數(shù)。羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解、帶將愁去。

            《祝英臺近·晚春》古詩簡介

            《祝英臺近·晚春》是一首描寫離別相思的詞篇。如果我們聯(lián)系辛棄疾的思想實際和他一生的經(jīng)歷來看,這首詞很可能寄托了作者由于祖國長期遭受分裂、不得統(tǒng)一而引起的悲痛。

            《祝英臺近·晚春》翻譯/譯文

            將寶釵擘為兩截,離別在桃葉渡口,南浦暗淡凄涼,煙霧籠罩著垂柳。我怕登上層層的高樓,十天里有九天風號雨驟。片片飄飛的花瓣令人斷腸悲愁,風雨摧花卻沒人來救,更有誰勸那黃鶯兒將啼聲罷休?

            瞧瞧簪在鬢邊的花簇,算算花瓣數(shù)目將離人歸期預卜,才簪上花簇又摘下重數(shù)。昏暗的燈光映照著羅帳,夢中悲泣著哽咽難訴:是春天他的到來給我?guī)響n愁,而今春天又歸向何處?卻不懂將憂愁帶走。

            《祝英臺近·晚春》注釋

            ①寶釵分:釵為古代婦女簪發(fā)首飾。分為兩股,情人分別時,各執(zhí)一股為紀念。寶

            釵分,即夫婦離別之意。

            ②桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處。這里泛指男女送別之處。

            ③南浦:水邊,泛指送別的地方。江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何。”

            ④飛紅:落花。

            ⑤覷:細看,斜視。

            《祝英臺近·晚春》賞析/鑒賞

            這首詞是寫深閨女子暮春時節(jié),懷人念遠、寂寞惆悵的相思之情。作者用曲折頓挫的筆法,把執(zhí)著的思念,表達得深刻細膩、生動傳神。它的風格,在辛詞中是別具一格的。沈謙的《填詞雜說》曾說:“稼軒詞以激揚奮厲為工;至‘寶釵分,桃葉渡’一曲,昵狎溫柔,魂消意盡,詞人伎倆,真不可測。”其實,既能慷慨縱橫,又能昵狎溫柔,既擅于豪放,也長于婉約,正是辛棄疾詞作風格和題材多樣化的大家風度的表現(xiàn)。只不過這首詞作,感情表現(xiàn)得更為細膩罷了。

            這是一首具有政治內(nèi)涵的詞作,乃詞人假托一個女子敘說傷春和懷念親人的苦愁,寄寓對祖國長期分裂的悲痛。《蓼園詞選》云:“此必有所托,而借閨怨以抒其志乎!”

            上片起頭:“寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。”寫一對情人,在煙霧迷蒙的楊柳岸邊,情凄意切,不得不分釵贈別的情景。這向讀者暗示:情人離別是痛苦的,那么祖國南北人民長久地分離,人為地隔斷來往,不是更為痛苦嗎?這是我國古代文學家常見的以香草美人作為感情宣泄寄托的一種藝術(shù)手法,辛棄疾也繼承了這種藝術(shù)手法。

            “怕上層樓,十日九風雨。”情人分手后,登樓遠眺,懷念離人,已是使人不勝其感情負載了,更何況又總是十日有九日地遇到那風雨晦冥的時節(jié)呢?刮風下雨,雖能登樓而不能遠望,這是使人痛楚的一個原因;風雨晦冥,大自然的陰冷更加深離人的凄苦情懷,這又是使人痛苦的一個因素。只此一句話,就有多層涵義,層層深入,對比映襯,令人不忍卒讀!“斷腸片片飛紅,都無人管,更誰喚、流鶯聲住。”落花不要飄零了吧,啼鶯也不要叫喚了吧,但都無法擺脫心中那不絕如縷的憂愁,簡直叫人斷腸了!這是何等深沉曲折的筆觸啊,“都無人”和“更誰喚”,加強了那種寂寞凄清、無處尋求知音的氛圍。辛棄疾南歸后,多年流徙不定,報國之志難酬,天涯萬里,何處有知音?不正是這種感情嗎?

            下片,“鬢邊覷。試把花卜歸期,才簪又重數(shù)。”作者精心選擇富有典型意義的細節(jié),把一個閨中少婦,盼望游子歸程的復雜心理狀態(tài),活靈活現(xiàn)描繪了出來。她把頭上的花鈿取下來,一個花瓣,一個花瓣地細細數(shù)過。她相信自己心中的占卜:一個花瓣代表游子歸程的一個日程。花瓣有數(shù),相信游子歸程也有定準,她心里因此得到了滿足。但是,她數(shù)過后又戴上,戴上后又不放心,再次取下重數(shù)。這種反復的動作,曲折地表現(xiàn)了閨中少婦那復雜的感情。

            “羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處,卻不解、帶將愁去。”寫她即使昏然入睡之后,還哽咽叨念,春天到來,把憂愁送來了;怎么春天離去,卻不把憂愁給帶走呢?這也就是說,季節(jié)變了,遠方的游人啊,怎么還不回來呢?描寫思念遠人歸來之情,真是無以復加了。作者把人物感情竟寫得如此細膩而纏綿,如同沈謙所形容的,使人“魂銷意盡”,藝術(shù)的魅力竟是那么強烈!

            《祝英臺近·晚春》作者簡介

            辛棄疾(公元1140年—1207年),南宋愛國詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。 辛棄疾藝術(shù)風格多樣,以豪放為主,曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。現(xiàn)存詞600多首,其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱,公元1207年秋,辛棄疾逝世,年68歲。

          【《祝英臺近·晚春》鑒賞及譯文注釋】相關(guān)文章:

          辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文及賞析07-09

          辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯06-07

          《近試上張水部》譯文及注釋鑒賞08-26

          《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

          《祝英臺近》戴復的古詞作鑒賞05-05

          《訪落》注釋譯文鑒賞09-24

          留別妻注釋鑒賞及譯文10-19

          王建《賞牡丹》鑒賞及譯文注釋08-25

          溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29

          《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看AV永久免费网址 | 偷拍亚洲第一成年网站 | 亚洲免费人成影院在线播放 | 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 亚洲欧美中文日韩二区 | 亚洲午夜看片福利717 |