清明日貍渡道中翻譯及賞析

          時間:2021-02-05 19:18:40 古籍 我要投稿

          清明日貍渡道中翻譯及賞析

            古詩原文

          清明日貍渡道中翻譯及賞析

            灑灑沾巾雨,披披側帽風。花燃山色里,柳臥水聲中。

            石馬立當道,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥正西東。

            譯文翻譯

            淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭發,帽子也被風吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開了墳墓以后,烏鴉小鳥們活躍起來,四處覓食。

            注釋解釋

            范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍。此詩當作于赴任途中。聯系詩集中前后詩篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。

            披披:散亂的樣子。側帽:帽子被風吹歪。

            石馬:墳前接道兩旁之石獸。

            紙鳶(yuan):鷹形風箏。

            墦(fan):墳墓。

            創作背景

            范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發。

            詩文賞析

            詩人范成大就清明山行道中所見景象,一路敘來。山風、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見一個人影,在這樣空廓的`背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術的對照。后四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉遠行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。

          【清明日貍渡道中翻譯及賞析】相關文章:

          《清廟》原文翻譯及賞析05-30

          李白《渡荊門送別》翻譯及賞析10-01

          清明日_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

          《清廟》原文翻譯及賞析3篇05-30

          《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21

          《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03

          《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-22

          溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19

          南陵道中 / 寄遠_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-03

          渡荊門送別_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  欧美日韩一区日本道 | 亚洲一区精品在线影视 | 亚洲欧美日韩污在线观看 | 日韩一级在线视频一区 | 亚洲日本香蕉视在线播放 | 在线国内在线播放 |