冬十月翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-02-06 11:28:12 古籍 我要投稿

          冬十月翻譯及賞析

          冬十月翻譯及賞析1

            古詩(shī)原文

            孟冬十月,北風(fēng)徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。

            鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。

            錢(qián)镈停置,農(nóng)收積場(chǎng),逆旅整設(shè),以通賈商。

            幸甚至哉!歌以詠志。

            譯文翻譯

            初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。

            鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。

            農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。

            我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。

            注釋解釋

            孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。

            徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。流連;留戀。

            肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

            繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

            霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。

            鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似鶴。鳳凰的別名。

            鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。

            潛藏:潛伏隱藏。

            熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì)游泳。

            窟棲:窟穴里棲止。

            錢(qián)镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢(qián),鐵鏟。镈,鋤一類(lèi)的農(nóng)具。

            農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。

            積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。

            逆旅:客舍;旅館。旅居。

            整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。

            賈商:商販。賈,作買(mǎi)賣(mài)的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。

            詩(shī)文賞析

            這首詩(shī)寫(xiě)于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫(xiě)初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫(xiě)人事。錢(qián)、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿(mǎn)谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩(shī)篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過(guò)上的安居樂(lè)業(yè)的生活,及詩(shī)人要求國(guó)家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂(lè)府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩(shī)的`作意。

          冬十月翻譯及賞析2

            原文:

            孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

            天氣肅清,繁霜霏霏。

            鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

            鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。

            錢(qián)镈停置,農(nóng)收積場(chǎng)。

            逆旅整設(shè),以通賈商。

            幸甚至哉!歌以詠志。

            譯文

            初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。

            賞析

            這首詩(shī)寫(xiě)于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫(xiě)初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫(xiě)人事。錢(qián)、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿(mǎn)谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩(shī)篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過(guò)上的安居樂(lè)業(yè)的生活,及詩(shī)人要求國(guó)家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂(lè)府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩(shī)的作意。

          【冬十月翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          曹操冬十月原文及賞析08-26

          《天凈沙·冬》原文、翻譯及賞析08-22

          天凈沙·冬原文翻譯賞析08-20

          天凈沙·冬_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03

          《天凈沙 冬》原文、翻譯和賞析07-29

          天凈沙·冬原文及賞析08-16

          《天凈沙·冬》原文及賞析08-16

          《翠樓吟·淳熙丙午冬》原文翻譯及賞析05-03

          《城南》翻譯及賞析11-11

          《天凈沙·冬》原文及賞析2篇08-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久ri精品视频 | 中文字幕精品亚洲人成 | 亚洲精品精品国产一线久 | 一级国产片在线观看 | 亚洲午夜久久久久久噜噜噜 | 亚洲综合色自拍一区 |