與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-02-06 15:03:53 古籍 我要投稿

          與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖翻譯及賞析

            古詩原文

            塔勢(shì)如涌出,孤高聳天宮。

            登臨出世界,磴道盤虛空。

            突兀壓神州,崢嶸如鬼工。

            四角礙白日,七層摩蒼穹。

            下窺指高鳥,俯聽聞驚風(fēng)。

            連山若波濤,奔湊似朝東。(湊 一作:走;似 一作:如)

            青槐夾馳道,宮館何玲瓏。(館 一作:觀)

            秋色從西來,蒼然滿關(guān)中。

            五陵北原上,萬古青濛濛。

            凈理了可悟,勝因夙所宗。

            誓將掛冠去,覺道資無窮。

            譯文翻譯

            寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。

            登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。

            高峻突出鎮(zhèn)定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。

            四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。

            下看飛鳥屈指可數(shù),俯聽山風(fēng)呼嘯迅猛。

            山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。

            青槐夾著筆直馳道,樓臺(tái)宮殿何等玲瓏。

            秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關(guān)中。

            長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。

            清凈佛理完全領(lǐng)悟。善因素來為人信從。

            立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

            注釋解釋

            浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。

            涌出:形容拔地而起。

            世界:指宇宙。

            磴:石級(jí)。盤:曲折。

            突兀:高聳貌。

            崢嶸:形容山勢(shì)高峻。鬼工:非人力所能。

            礙:阻擋。

            驚風(fēng):疾風(fēng)。

            馳道:可駕車的大道。

            宮館:宮闕。

            關(guān)中:指今陜西中部地區(qū)。

            五陵:指漢代五個(gè)帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。

            凈理:佛家的清凈之理。

            勝因:佛教因果報(bào)應(yīng)中的極好的善因。

            掛冠:辭官歸隱。

            覺道:佛教的達(dá)到消除一切欲念和物我相忘的.大覺之道。

            創(chuàng)作背景

            公元752年(唐玄宗天寶十一年)秋,岑參自安西回京述職,相邀高適、薛據(jù)、杜甫、儲(chǔ)光羲等同僚詩友,出城郊游,來到慈恩寺,見寶塔巍峨俊逸,拾級(jí)而上,觸景生情,遂吟詩唱和以助興。高適首唱,作《同諸公登慈恩寺塔》,其余人相和,岑參遂作此詩。

            詩文賞析

            此詩開頭兩句:“塔勢(shì)如涌出,孤高聳天宮。”自下而上仰望,只見巍然高聳的寶塔拔地而起,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達(dá)天宮。用一“涌”字,增強(qiáng)了詩的動(dòng)勢(shì),既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機(jī),將塔勢(shì)表現(xiàn)得極其壯觀生動(dòng)。

            接下去四句:“登臨出世界,磴道盤虛空。突兀壓神州,崢嶸如鬼工。”寫登臨所見、所感,到了塔身,拾級(jí)而上,如同走進(jìn)廣闊無垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤旋而上,直達(dá)天穹。此時(shí)再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙。

            再下去四句:“四角礙白日,七層摩蒼穹。下窺指高鳥,俯聽聞驚風(fēng)。”寫登上塔頂所見,極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥在眼下,風(fēng)在腳下。這鳥和風(fēng),從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無比。

            下面八句,以排比句式依次描寫東南西北四方景色。“連山若波濤,奔湊似朝東。”描繪東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏。”狀摹南面宮苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“秋色從西來,蒼然滿關(guān)中。”刻寫西面秋色,金風(fēng)習(xí)習(xí),滿目蕭然,透著肅殺之氣;“五陵北原上,萬古青濛濛。”寫北邊陵園,渭水北岸,座立著長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當(dāng)年,他們創(chuàng)基立業(yè),轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩人對(duì)四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著詩人對(duì)大唐王朝由盛而衰的憂思。

            末了四句,“凈理了可悟,勝因夙所宗。誓將掛冠去,覺道資無窮。”詩人想辭官事佛,此時(shí),岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當(dāng)朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內(nèi),外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮(zhèn)如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿關(guān)中”,一片昏暗。詩人心中惆悵,認(rèn)為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來的信奉,因此想學(xué)逢萌,及早掛冠而去,去追求無窮無盡的大覺之道。

          【與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          岑參《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》賞析08-23

          岑參 《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》11-29

          《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》 岑參11-28

          《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》岑參11-27

          岑參《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》11-02

          岑參《與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖》翻譯及賞析12-29

          《與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖》岑參10-19

          岑參:《與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖》10-11

          岑參《與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖》詩詞賞析09-04

          《與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖》岑參唐詩注釋翻譯賞析04-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成电影福利在线播放 | 日韩情欲在线视频 | 五月婷婷激情五月 | 亚洲欭美日韩颜射在线二 | 日韩亚洲精品视频 | 亚洲成色999久久网站 |