《隋宮》古詩原文翻譯賞析

          時間:2021-02-07 14:55:15 古籍 我要投稿

          《隋宮》古詩原文翻譯賞析

            《隋宮》

          《隋宮》古詩原文翻譯賞析

            乘興南游不戒嚴,九重誰省諫書函。

            春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。

            譯文翻譯

            隋煬帝為南游江都不顧安全,

            九重宮中有誰理會勸諫書函。

            春游中全國裁制的綾羅錦緞,

            一半作御馬障泥一半作船帆。

            注釋解釋

            張《箋》編此詩于大中十一年(857),時商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮。《輿地紀勝》:"淮南東路,揚州江都宮,煬帝于江都郡置宮,號江都宮。"《嘉慶一統(tǒng)志》:"江蘇省揚州府古跡:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業(yè)七年,煬帝升釣臺臨揚子津,大燕百僚,尋建臨江宮于此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮。……江都宮在甘泉縣西七里,故廣陵城內(nèi)。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建。……十宮在甘泉縣北五里,隋煬帝建。《寰宇記》:十宮在江都縣北五里,長阜苑內(nèi),依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"

            乘興句:《晉書·輿服志》:"凡車駕親戎,中外戒嚴。"此言不戒嚴,意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。

            九重:指皇帝居住的深宮。省:明察,懂得。諫書函:給皇帝的諫書。

            宮錦:供皇家使用的`高級錦緞。

            障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。

            詩文賞析

            此詩諷詠隋煬帝奢侈嬉游之事。首二句寫煬帝任興恣游,肆行無忌,且濫殺忠諫之士,遂伏下殺身之禍。次二句取裁錦一事寫其耗費之巨,將一人與舉國、宮錦與障泥和船帆對比,突出煬帝之驕奢淫逸。然而全詩無一議論之語,于風華流美的敘述之中,暗寓深沉之慮,令人鑒古事而思興亡。

          【《隋宮》古詩原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

          李商隱《隋宮》原文翻譯12-05

          隋宮燕原文翻譯及賞析2篇05-08

          李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析08-31

          古詩原文翻譯賞析02-16

          《隋宮守歲》李商隱唐詩原文及注釋10-30

          館娃宮懷古原文翻譯及賞析05-11

          館娃宮懷古原文賞析及翻譯04-25

          《池上》白居易古詩原文翻譯和賞析12-22

          三首古詩原文翻譯及賞析05-08

          古詩《秋夕》原文翻譯附賞析08-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩精品专区 | 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品 | 亚洲人视频在线观看免费 | 午夜亚洲嘿嘿嘿在线观看 | 亚洲日韩人人爽 | 亚洲iaⅴ综合在线欧美一区 |