《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

          時間:2022-08-02 08:55:34 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

            《登岳陽樓》

          《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

            作者:杜甫

            昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

            吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

            親朋無一字,老病有孤舟。

            戎馬關山北,憑軒涕泗流。

            【注解】:

            1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

            2、乾坤:指日、月。

            3、戎馬:指戰爭。

            4、關山北:北方邊境。

            5、憑軒:靠著窗戶。

            【韻譯】:

            很早聽過名揚海內的洞庭湖,

            今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

            大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,

            天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。

            漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

            年老體弱生活在這一葉孤舟。

            關山以北戰爭烽火仍未止息,

            憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

            【評析】:

            代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉,觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實現目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。二聯是洞庭的浩瀚無邊。三聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯寫眼望國家動蕩不安,自己報國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。

          【《登岳陽樓》譯文賞析詩詞】相關文章:

          杜甫詩詞《登岳陽樓》的詩意賞析12-07

          登岳陽樓-杜甫譯文評析古詩詞06-30

          《登岳陽樓》原文及譯文09-15

          《登岳陽樓》原文、譯文09-03

          《登鸛雀樓》譯文古詩詞賞析01-04

          《登岳陽樓》原文和譯文04-09

          杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋05-15

          登岳陽樓記譯文03-13

          登岳陽樓記 譯文05-20

          登岳陽樓詩詞鑒賞01-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲v欧美v日韩v国产 | 亚洲日韩aⅴ在线视频 | 亚洲日韩在线中文字幕综合 | 亚洲专区动漫专区欧美专区日韩专区 | 午夜福利在线播放 | 亚洲开心婷婷中文字幕 |