《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析

          時(shí)間:2021-02-17 15:05:43 古籍 我要投稿

          《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析

            《夏夜嘆》

            唐代:杜甫

            永日不可暮,炎蒸毒我腸。

            安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。

            昊天出華月,茂林延疏光。

            仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。

            虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)。

            物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。

            念彼荷戈士,窮年守邊疆。

            何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

            竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。

            青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

            北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。

            況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

            譯文

            漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

            如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

            天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

            仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。

            夜色空明能見(jiàn)到細(xì)微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。

            生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。

            于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

            怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀望!

            整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

            青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

            華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

            注釋

            乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

            永日:夏日晝長(zhǎng),故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

            毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

            昊天:夏天。華月:明月。

            延:招來(lái)。

            仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

            軒:窗。

            虛明:月光。

            羽蟲(chóng):夜飛的螢火蟲(chóng)。

            巨細(xì):大小。

            自適:自得其樂(lè)。

            荷戈士:戍卒。

            窮年:一年到頭。

            洗濯:洗滌,沐浴。

            執(zhí)熱:苦熱。

            竟夕:整夜。

            刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。

            青紫:貴官之服。

            北城:指華州。

            鸛鶴:水鳥(niǎo)名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚(yú)。

            復(fù):一作“懷”。

            時(shí)康:天下安康太平。

            賞析

            《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開(kāi)始兩句就是對(duì)酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對(duì)清涼的期盼:“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢(shì)動(dòng)蕩,對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

            此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

            “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。”這四句感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的`燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

            “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過(guò)于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩(shī)真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說(shuō)不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!他打開(kāi)窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲(chóng)振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。物情各適,起下文征人。

            “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無(wú)可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

            “北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。”末四句乃夜觸所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

            唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

          【《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

          杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞11-02

          江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

          李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

          杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23

          杜甫《兵車行》譯文注釋及賞析09-12

          杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-24

          杜牧《盆池》原文賞析及譯文注釋10-24

          杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24

          《商頌·玄鳥(niǎo)》詩(shī)經(jīng)譯文注釋及賞析12-11

          《觀潮》譯文及注釋11-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一级AV在线免费播放 | 日本免费自拍视频网站 | 亚洲国产无线乱码在线观看 | 日本免费大黄在线观看 | 偷拍激情视频一区二区三区 | 亚洲综合一区欧美激情 |