《哀王孫》原文譯文鑒賞

          時間:2022-07-16 10:38:38 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《哀王孫》原文譯文鑒賞

            哀王孫

            唐代:杜甫

            長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。

            又向人家啄大屋,屋底達(dá)官走避胡。

            金鞭斷折九馬死,骨肉不得同馳驅(qū)。

            腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。

            問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。

            已經(jīng)百日竄荊棘,身上無有完肌膚。

            高帝子孫盡隆準(zhǔn),龍種自與常人殊。

            豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。

            不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。

            昨夜東風(fēng)吹血腥,東來橐駝滿舊都。

            朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。

            竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。

            花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。

            哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。

            譯文

            長安城頭,佇立著一只白頭烏鴉,

            夜暮了,還飛進(jìn)延秋門上叫哇哇。

            這怪物,又向大官邸宅啄個不停,

            嚇得達(dá)官們,為避胡人逃離了家。

            玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,

            皇親國戚,來不及和他一同驅(qū)駕。

            有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,

            可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。

            千問萬問,總不肯說出自己姓名,

            只說生活困苦,求人收他做奴伢!

            已經(jīng)有一百多天,逃竄荊棘叢下,

            身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。

            凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,

            龍種與布衣相比,自然來得高雅。

            豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,

            王孫呵,你一定要珍重自己身架。

            在十字路口,不敢與你長時交談,

            只能站立片刻,交待你重要的話。

            昨天夜里,東風(fēng)吹來陣陣血腥味,

            長安東邊,來了很多駱駝和車馬。

            北方軍隊,一貫是交戰(zhàn)的好身手,

            往日勇猛,如今何以就流水落花。

            私下聽說,皇上已把皇位傳太子,

            南單于派使拜服,圣德安定天下。

            他們個個割面,請求雪恥上前線,

            你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。

            多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,

            五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!

            注釋

            延秋門:唐玄宗曾由此出逃。

            金鞭斷折:指唐玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷折。九馬:皇帝御馬。

            寶玦:玉佩。

            隅:角落。

            高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這里是以漢代唐。隆準(zhǔn):高鼻。

            豺狼在邑:指安祿山占據(jù)長安。邑:京城。龍在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。

            臨交衢:靠近大路邊。衢:大路。

            斯須:一會兒。

            東風(fēng)吹血腥:指安史叛軍到處屠殺。

            “朔方”句:指唐將哥舒翰守潼關(guān)的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山叛軍大敗的事。

            “傳位”句:天寶十五載八月,玄宗在靈武傳位于肅宗。

            花門:即回紇。剺(lí)面:匈奴風(fēng)俗在宣誓儀式上割面流血,以表誠意。這里指回紇堅決表示出兵助唐王朝平定安史之亂。

            狙(jū):伺察,窺伺。

            五陵:五帝陵。佳氣:興旺之氣。無時無:時時存在。

            白頭烏:白頭烏鴉,不祥之物。南朝梁末侯景作亂,有白頭烏萬計集于朱雀樓。

            賞析

            這首詩寫的是詩人在長安城中看到了往日嬌生慣養(yǎng)的黃金之軀的王公貴族的子孫們在安史叛軍占領(lǐng)長安城之后的凄慘遭遇。

            詩中情感十分復(fù)雜,既有“龍種自與常人殊”的庸俗忠君思想,又有對處于特殊歷史境況下“但道困苦乞為奴”的弱者的悲憫之情。聯(lián)系杜甫平常對錦衣玉食的紈挎子弟的厭惡情緒看,此際應(yīng)是出于一種人道的同情。

            原來居住在華堂高殿中的王孫貴族們已經(jīng)紛紛逃出長安,“走避胡”,一路逃亡出去。“金鞭斷折九馬死”,慌忙的逃命,以至于把金子裝飾的馬鞭都打斷了、打死了九匹馬,這是一種夸張,說明奔逃時候的惶恐之狀,而且他們在逃跑的時候因為特別急、特別快,以至于他們自己的孩子都沒有能夠完全帶走,所以就有一些“可憐王孫泣路隅”,因為失去了父母,被父母遺棄在長安城中,在路邊哭泣。杜甫問這些王孫們,“問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴”,這些昔日的王公貴族的子孫們不敢說出自己的姓名,生怕被胡兵知道被抓去做俘虜,只是告訴詩人他現(xiàn)在是困苦交加,哪怕做別人家的奴仆也心甘情愿,只要能夠活命。再看他身上已經(jīng)百日竄荊棘,身上無有完肌膚,這個孩子已經(jīng)在荊棘中躲藏了好多天了,身上沒有一塊完整的皮膚了,到處都是傷。但就是這樣,詩人還是要安慰這些孩子們,讓他們善保千金軀,相信唐兵一定會打回來的。長安城里的王氣依然存在,國家不會亡。那種昔日的繁華一定會再回來。可見杜甫雖然身處亂中,身作長安,仍然心系國家,仍然充滿了必勝的信心,而且詩人在長安城里雖然被封鎖在長安城中,但是詩人仍然通過不同的渠道很多關(guān)系關(guān)心著當(dāng)時戰(zhàn)爭的時局。

            作者在詩中極言王子王孫在戰(zhàn)亂中顛沛流離,遭受種種苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地規(guī)勸統(tǒng)治者應(yīng)居安思危,不可一味貪圖享樂,致使子孫也無法遮顧,可悲可嘆。

            全詩詞色古澤,氣魄宏大。寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明凈利索,語氣真實親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱“詩史”者,蓋在于此也。

            創(chuàng)作背景

            此詩作于安史之亂爆發(fā)后的第二年。唐玄宗天寶十五年(756年)六月九日,潼關(guān)失守;十三日,玄宗奔蜀,僅帶著楊貴妃姐妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主都來不及逃走。七月,安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先后殺戮霍長公主以下百余人。此詩即作于此時。詩中所指“王孫”,應(yīng)是大難中的幸存者。

          【《哀王孫》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:

          《哀王孫》原文及翻譯08-28

          哀王孫古詩原文04-28

          杜甫哀王孫原文及注釋07-06

          《王孫游》原文及譯文09-08

          《王孫游》原文及譯文02-04

          哀江頭原文及譯文09-24

          《哀江頭》原詩以及譯文鑒賞09-24

          杜甫《哀王孫》賞析09-26

          杜甫《哀王孫》賞析09-17

          楚辭《哀時命》的原文及譯文09-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  性刺激的欧美三级视频中文字幕 | 色久综合网精品一区二区 | 亚洲国产精品激情一区二区 | 亚洲а∨天堂久久精品 | 中文字幕精品免费 | 亚洲成Av人片乱码色午夜刚交 |