《館娃宮懷古》原文譯文評析

          時間:2022-07-17 14:56:21 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《館娃宮懷古》原文譯文評析

          《館娃宮懷古》原文譯文評析1

            快樂的暑假到了,我和大家一樣,回到了我的老家——山西。

            我回家的第一件事情就是找到我的倆個哥哥給他們說一聲我回來了。

            找的他們后我和他們一起玩開了電腦,樂樂哥他玩電腦比我好多了。我們都玩問道樂樂哥他的級別很高我才60所以樂樂哥愛炫耀。

            我們玩了6個小時電腦就去打撲克了,打撲克的時候他們都不想和我打對家只有樂樂哥和我打對家我玩的不好,因為我很少玩撲克。

            我們玩的是升級,我因為樂樂哥所以打到了K他們才到6相差甚遠,我們一直以5個等級的距離落下了張濤和林沖他們。

            我玩著玩著撲克就回去玩電腦了,樂樂哥他們還玩撲克呢。我用樂樂哥的問道號挖寶藏,挖到了好的.就轉到我的號上,爛的就不要了在樂樂哥會來只前我已經賺了6918萬元沒有虧本。

            玩了2個月后我才依依不舍的離開了我的老家——山西。

          《館娃宮懷古》原文譯文評析2

            《館娃宮懷古》原文

            唐代:皮日休

            艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。

            弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

            硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

            姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。

            譯文及注釋

            譯文

            美人的艷骨已經化成蘭麝之土,當年的宮墻依舊壓著層層石崖。

            弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。

            硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。

            麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

            注釋

            館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

            艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

            弩臺:弩箭發射臺。金鏃(zú):金屬制的.箭頭。清張養重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣。”

            香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。

            硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。一說即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。

            屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。空信:一作“空任”。

            姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現在就已經看到麋鹿在姑蘇臺游蕩。”意即吳國即將滅亡,姑蘇臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺。

            愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達》詩:“愴懷非外至,沉郁自中腸。”

            賞析

            此詩首聯“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。

            頷聯“弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫館娃宮古跡的現狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出于藝術虛構,并非實有其事。“駑臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經是過眼云煙,就如一場空夢。

            頸聯“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯,選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古跡的現狀。這里的“只”、“空”二字表現出強烈的感傷之意。

            尾聯“姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷”二句運用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

            作為一個品性高潔的文人,皮日休對西施還是比較同情,比較包容的。在這首七言律詩中,作者面對吳國王宮廢墟,抒發了思古之幽情,比較含蓄、隱蔽地表達了對西施的同情。此詩借古諷今,對歷史作出了沉痛的評價和反思,認為西施是個沒有選擇、只能充當政治犧牲品的女子,對她的悲劇表示了深沉的感嘆。

          【《館娃宮懷古》原文譯文評析】相關文章:

          館娃宮懷古原文賞析及翻譯04-25

          館娃宮懷古原文翻譯及賞析05-11

          館娃宮懷古原文翻譯及賞析2篇07-13

          館娃宮懷古原文賞析及翻譯3篇04-25

          《隋宮》原文及譯文10-11

          《蟾宮曲·懷古》原文及譯文04-08

          言而有信原文與譯文評析09-24

          《人月圓·甘露懷古》原文及譯文04-08

          西塞山懷古原文譯文04-08

          《渡湘江》原文、注釋、譯文和評析09-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕乱碼在线观看 | 日本最新免费的一区二区 | 中文字幕在线观看精品 | 久久久中文字幕精品视频 | 五月开心丁香婷婷久久看 | 在线观看国产小视频网站 |