吁嗟篇原文、翻譯及賞析

          時間:2021-01-07 10:44:53 古籍 我要投稿

          吁嗟篇原文、翻譯及賞析

            吁嗟篇

            三國 曹植

            吁嗟此轉蓬,居世何獨然。

            長去本根逝,夙夜無休閑。

            東西經七陌,南北越九阡。

            卒遇回風起,吹我入云間。

            自謂終天路,忽然下沉淵。

            驚飆接我出,故歸彼中田。

            當南而更北,謂東而反西。

            宕宕當何依,忽亡而復存。

            飄飄周八澤,連翩歷五山。

            流轉無恒處,誰知吾苦艱。

            愿為中林草,秋隨野火燔。

            糜滅豈不痛,愿與株荄連。

            《吁嗟篇》譯文

            可嘆我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠地離開了根莖隨風飛去,朝朝與暮暮不得安閑。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的回風,把我吹入藍天上的云間。我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。暴風再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五岳的山顛。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內心的苦艱?我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

            《吁嗟篇》注釋

            “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

            夙夜:從早晨到夜晚。

            陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

            卒:與“猝”相通,突然。

            回風:旋風。

            飆:從上而下的狂風。

            中田:即田中。

            八澤:指八藪,八個地名。

            五山:指五岳。

            中林草:指林中草。株荄:指草的`根株。

            《吁嗟篇》簡析

            《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實際上是一首歌詠“轉蓬”的詠物詩。“轉蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風輒拔而旋(轉)”(《埤雅》),與人們離鄉漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風遠飄揚”,抒寫過“何時返故鄉”的感情。但曹植之矚目于轉蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關。

          【吁嗟篇原文、翻譯及賞析】相關文章:

          鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

          著原文翻譯及賞析03-30

          春雨原文翻譯及賞析03-30

          嫦娥原文翻譯及賞析03-27

          鄉思原文翻譯及賞析03-27

          伐柯原文翻譯及賞析03-26

          潭州原文翻譯及賞析03-26

          大招原文、翻譯及賞析03-24

          塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24

          刻舟求劍原文、翻譯及賞析03-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久国产精品一线视频 | 综合久久久久6亚洲综合 | 自拍欧美日韩一区二区三区 | 日本中文字幕aⅴ高清看片 亚洲欧美性综合在线 | 中文在线一区精品 | 日韩视频在线观看免费播放 |