遠(yuǎn)游原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-01-07 10:47:27 古籍 我要投稿

          遠(yuǎn)游原文、翻譯及賞析

            遠(yuǎn)游 春秋戰(zhàn)國 屈原

            悲時(shí)俗之迫阨兮,愿輕舉而遠(yuǎn)游。

            質(zhì)菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?

            遭沈濁而污穢兮,獨(dú)郁結(jié)其誰語!

            夜耿耿而不寐兮,魂?duì)I營而至曙。

            惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

            往者余弗及兮,來者吾不聞。

            步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

            意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

            神倏忽而不反兮,形枯槁而獨(dú)留。

            內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。

            漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

            聞赤松之清塵兮,愿承風(fēng)乎遺則。

            貴真人之休德兮,美往世之登仙;

            與化去而不見兮,名聲著而日延。

            奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

            形穆穆以浸遠(yuǎn)兮,離人群而遁逸。

            因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

            時(shí)仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

            超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

            免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

            恐天時(shí)之代序兮,耀靈曄而西征。

            微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

            聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

            誰可與玩斯遺芳兮?長向風(fēng)而舒情。

            高陽邈以遠(yuǎn)兮,余將焉所程?

            重曰:

            春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

            軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

            餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

            保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

            順凱風(fēng)以從游兮,至南巢而壹息。

            見王子而宿之兮,審壹?xì)庵偷隆?/p>

            曰“道可受兮,不可傳;

            其小無內(nèi)兮,其大無垠。

            毋滑而魂兮,彼將自然;

            壹?xì)饪咨褓猓谥幸勾妗?/p>

            虛以待之存,無為之先;

            庶類以成兮,此德之門。”

            聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

            仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。

            朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

            吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

            玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

            質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

            嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

            山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

            載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

            命天閽其開關(guān)兮,排閶闔而望予。

            召豐隆使先導(dǎo)兮,問太微之所居。

            集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

            朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

            屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

            駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

            建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

            服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

            騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

            撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

            歷太皓以右轉(zhuǎn)兮,前飛廉以啟路。

            陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

            風(fēng)伯為余先驅(qū)兮,氛埃辟而清涼。

            鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

            攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

            叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

            時(shí)曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

            后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

            路漫漫其修遠(yuǎn)兮,徐弭節(jié)而高厲。

            左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。

            欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

            內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

            涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

            仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

            思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

            汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

            指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

            覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

            祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

            張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

            使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

            玄螭蟲象并出進(jìn)兮,形蟉虯而逶蛇。

            雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

            音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

            舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

            軼迅風(fēng)于清源兮,從顓頊乎增冰。

            歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

            召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

            經(jīng)營四方兮,周流六漠。

            上至列缺兮,降望大壑。

            下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

            視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

            超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

            《遠(yuǎn)游》譯文

            有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠(yuǎn)處周游。

            性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?

            周圍是污濁黑暗的氣氛,獨(dú)自苦悶向誰去傾訴?

            漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

            聯(lián)想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

            過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

            徘徊不定思緒遙遠(yuǎn),惆悵失意心氣不順。

            神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

            忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。

            自我反省以堅(jiān)持操守,尋求天地正氣從何而生。

            清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

            聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風(fēng)學(xué)其行事。

            看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

            形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

            傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

            身形肅穆地漸漸遠(yuǎn)去,離開人群而超邁高逸。

            循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

            朦朧中似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)可見,神靈光芒閃爍往來任意。

            超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉(xiāng)里。

            擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

            擔(dān)心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽也已向西下行。

            薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

            姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業(yè)無成。

            誰能與我賞玩殘留的芳草?

            早晨對著清風(fēng)放松心情。

            高陽帝的時(shí)代十分遙遠(yuǎn),我怎么效法他高潔的品行?

            再說道:

            春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?

            軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

            吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

            保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

            跟隨和暢的南風(fēng)出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

            見了王子喬就在那兒留宿。

            詢一元之氣純和之德之詳。

            王子喬說:

            “道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。

            說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

            不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。

            這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時(shí)方才可感。

            要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

            各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”

            聽罷至理名言便想遠(yuǎn)去,忽然間我就出發(fā)前行。

            隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。

            早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽曬干我的全身。

            吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

            潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

            形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠(yuǎn)自然擺脫拘謹(jǐn)。

            贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

            山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

            三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

            命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

            召來雷神豐隆命他做向?qū)В絾柼m位置的遠(yuǎn)近。

            積集九重陽氣進(jìn)入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

            早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達(dá)醫(yī)巫閭山邊。

            萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

            駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

            豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

            駕車的馬匹宛轉(zhuǎn)起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

            車馬交錯(cuò)縱橫雜亂,隊(duì)列綿綿不絕并行不偏。

            抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

            經(jīng)過了東帝太皞再向右轉(zhuǎn),讓風(fēng)伯飛廉在前開路打探。

            燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

            風(fēng)伯為我作隊(duì)伍的先驅(qū),掃蕩塵埃迎來清涼一片。

            鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

            摘下彗星充當(dāng)小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

            五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

            時(shí)已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯(lián)。

            讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

            路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

            雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

            要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。

            內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

            跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。

            仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進(jìn)充滿眷戀。

            想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

            從容泛游而逍遙遠(yuǎn)去,暫且抑制情感自解自寬。

            指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

            觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨(dú)自浮行。

            火神祝融勸我調(diào)轉(zhuǎn)車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠(yuǎn)迎。

            張?jiān)O(shè)“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

            讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

            無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉(zhuǎn)延伸。

            彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

            音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠(yuǎn)去徘徊巡行。

            放下馬鞭讓車隊(duì)盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

            乘著疾風(fēng)抵達(dá)八風(fēng)之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

            通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

            召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

            已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

            向上到達(dá)閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

            下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

            匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

            超越無為清靜的境界,我和天地元?dú)饨Y(jié)伴為鄰。

            《遠(yuǎn)游》注釋

            (1)迫阨:困阻災(zāi)難。

            (2)焉托乘:以什么作為寄托、乘載的工具。

            (3)煢:孤獨(dú)之貌。

            (4)怊惝怳:惆悵失意。乖懷:心愿違背,心氣不順。

            (5)儵忽:同“倏忽”,一會兒。

            (6)端操:端正操守。

            (7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農(nóng)時(shí)為雨師。

            (8)休德:美德。

            (9)化去:指仙去。

            (10)傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。

            (11)韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

            (12)浸:漸。

            (13)曾:同“層”。

            (14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”

            (15)如:往。

            (16)耀靈:太陽。曄:光耀。

            (17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

            (18)高陽:高陽氏之帝,即顓頊。

            (19)程:效法。

            (20)淹:滯留。

            (21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

            (22)王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據(jù)說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

            (23)六氣:據(jù)道家之說,世上有天地四時(shí)六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。

            (24)正陽:六氣中夏時(shí)之氣。

            (25)凱風(fēng):南風(fēng)。

            (26)內(nèi):同“納”,容納。

            (27)滑:紊亂。

            (28)孔:很。

            (29)庶類:眾類萬物。

            (30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

            (31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。

            (32)九陽:古時(shí)傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個(gè)太陽,下有九個(gè)太陽,十個(gè)太陽輪流值班一天。

            (33)頩:貌美。脕顏:滋潤顏面。

            (34)汋約:同“綽約”,柔美。

            (35)淫放:指灑脫不受拘束。

            (36)天閽:天宮的看門人。

            (37)閶闔:天門。

            (38)豐隆:雷神,一說云神。

            (39)大微:即“太微”,天帝的南宮。

            (40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。

            (41)發(fā)軔:發(fā)車。太儀:天上的太儀殿。

            (42)微閭:醫(yī)巫閭山,古人認(rèn)為神仙所居。

            (43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉(zhuǎn)之貌。

            (44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

            (45)膠葛:糾葛,交錯(cuò)雜亂。

            (46)斑:同“班”,隊(duì)列。曼衍:綿綿不絕。

            (47)句芒:東方木神之名。

            (48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

            (49)飛廉:風(fēng)伯之名。

            (50)旂:畫龍系銅鈴的旗。

            (51)蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

            (52)旍:旗幟。

            (53)曖曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。

            (54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

            (55)弭節(jié):按節(jié)緩行。

            (56)擔(dān)撟:飛升。婾:同“偷”。

            (57)睨:斜視。

            (58)自弭:自我寬解,自我安慰。

            (59)南疑:南方的九嶷山。

            (60)罔象:猶云汪洋。

            (61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

            (62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

            (63)《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

            (64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。《九韶》:舜帝命咸黑所作的樂曲。

            (65)海若:海神。馮夷:河神河伯。

            (66)蟲象:水怪。

            (67)蟉虬:屈曲盤繞貌。

            (68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

            (69)軒翥:高飛。

            (70)博衍:舒展綿延。

            (71)逴:遠(yuǎn)。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。

            (72)清源:傳說中八風(fēng)之府。

            (73)顓頊:北方上帝之名。

            (74)玄冥:北方水神。

            (75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

            (76)列缺:閃電。

            (77)崢嶸:此謂深遠(yuǎn)之貌。

            (78)泰初:天地萬物的元?dú)狻?/p>

            《遠(yuǎn)游》賞析

            思欲濟(jì)世,則意中憤然,文采鋪發(fā),遂敘妙思,托配仙人,與俱游戲,周歷天地,無所不到。然猶懷念楚國,思慕舊故,忠信之篤,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而瑋其辭焉。”其后歷代學(xué)者對本篇作者為屈原均無異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經(jīng)學(xué)家廖平首先發(fā)難,其《楚辭講義》云:“《遠(yuǎn)游篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異。”現(xiàn)代學(xué)者,陸侃如早年所著《屈原》、游國恩早年所著《楚辭概論》,都認(rèn)為《遠(yuǎn)游》非屈原所作(游氏晚年觀點(diǎn)有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟(jì)《屈賦通箋》也持同樣的觀點(diǎn)。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅(jiān)決認(rèn)為《遠(yuǎn)游》為屈原所作。歸納起來,說《遠(yuǎn)游》非屈原所作,大致有三點(diǎn)理由:第一是結(jié)構(gòu)、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認(rèn)為《遠(yuǎn)游》結(jié)構(gòu)語句與《大人賦》多相同之處,只能說明《大人賦》抄襲《遠(yuǎn)游》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先后之作,中有因襲,自古而然,不足為奇。他們的觀點(diǎn),應(yīng)該說是可以成立的。今人更有著專文“從文風(fēng)、修辭、語法、韻律等幾方面客觀而科學(xué)地列出一些事實(shí)。以證明《遠(yuǎn)游》的作者只能是屈原而決非別人”(姜昆武、徐漢樹《<遠(yuǎn)游>真?zhèn)伪妗罚d《楚辭研究論文選》)。《遠(yuǎn)游》為屈原所作,似乎應(yīng)該成為定論,正如姜亮夫所說,“從整個(gè)屈子作品綜合論之,《遠(yuǎn)游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《遠(yuǎn)游》是垂老將死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。

            詩人與當(dāng)時(shí)楚國政壇矛盾極深,而對那個(gè)嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對一個(gè)熱愛國家的大臣,離開郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心態(tài),使他的情緒寄托——詩歌,呈現(xiàn)一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠(yuǎn)游》一詩所描寫的遠(yuǎn)游,并不是詩人的現(xiàn)實(shí)行為,而更多的是想像活動。因?yàn)槭窍胂窕顒樱娙司桶堰h(yuǎn)游定位在天上,在神道怪異之間,在云光霞影里。眾多的天上神祗,成了詩人的游伴。古人認(rèn)為,天堂是真純高雅的,所以,遠(yuǎn)游的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最后詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責(zé),對高雅純真世界的追求,也在遠(yuǎn)游的虛構(gòu)中表露出來了。

            《遠(yuǎn)游》鑒賞

            全詩按思想感情的脈絡(luò),可以分成九段。

            第一段憤總起,交代遠(yuǎn)游的原因。基調(diào)憤開頭兩句:“悲時(shí)俗之迫阨兮,愿輕舉而遠(yuǎn)游。”對惡濁朝廷的迫害充滿悲憤,只得去遠(yuǎn)游了。到哪里遠(yuǎn)游呢?“托乘而上浮”,去的憤天上,憤人們所崇仰的神仙世界。

            第二段松遠(yuǎn)游者的往境,反覆吟詠“往愁凄而增悲”、“求正氣之所由”,定下全詩感情基調(diào):悲憤的追求和堅(jiān)定的信念。到四方遠(yuǎn)游的寧靜環(huán)境,和詩人關(guān)懷現(xiàn)實(shí)的熱烈內(nèi)往,形成一對矛盾,從而引導(dǎo)下文詩人情緒的多變反覆。

            第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅說、韓眾等,作為追慕的對象,“貴真人之休德兮,美往世之登仙”。不過,詩人內(nèi)往仍然隱隱作痛:他忘卻不了故鄉(xiāng),忘卻不了世俗社會。難道得道升天、騰云駕霧,就可以躲避小人們的迫害嗎?詩人無法回答。詩人的懷疑,實(shí)際上憤自己對遠(yuǎn)游復(fù)雜的往理表述。

            第四段詩人的思緒又回到世俗社會,想到善良忠誠而遭朝廷迫害的情形,感到高陽帝時(shí)代清明的政治不會再出現(xiàn),只好認(rèn)真規(guī)劃自己遠(yuǎn)游的行程了。第四段與第三段在內(nèi)涵上相對。第三段松上天游玩卻懷念人間,第四段松人間受苦就向往上天遨游。天上人間,始終成為詩人往靈的兩極,時(shí)左時(shí)右,使情緒瀾翻不已。

            第五段憤對三、四段情緒的決斷。一開頭有“重曰”二字,先重重地下斷語:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。”世俗社會不能再留戀了,人憤去飛天遨游吧!向南、向南,先向南方游覽。詩人決斷去遠(yuǎn)游,又定下方向,至此,才憤遠(yuǎn)游從思想落實(shí)到行動。那么,詩人向誰請教遠(yuǎn)游的道理呢?第一位遠(yuǎn)游導(dǎo)師,便憤王子喬。定了信念,請教仙人,遠(yuǎn)游便確定無疑了。

            第六段憤仙人王子喬的話。詩人把仙人的話,用富有節(jié)奏的文字記錄下來,實(shí)質(zhì)上憤通過王子喬的話,表達(dá)自己對遠(yuǎn)游的體會:既然現(xiàn)世已無有道賢君,那么,上天悟道就憤成仙立德了。古人說,人生三項(xiàng)不朽的事業(yè)憤立德、立言、立功,立德憤游重要的。既然在人間不能再立德,成仙修行便憤游佳道路了。王子喬的`話,詩人的領(lǐng)悟,都集中在做一個(gè)有道德的人這一點(diǎn)上,可見詩人仍未忘情于世:人間的道德規(guī)范永遠(yuǎn)深烙在他往中。

            第七段松詩人遠(yuǎn)游的第一站:上天宮參觀。上天之前,詩人吸取天之精氣,神旺體健,然后乘云上天,進(jìn)入天宮之門,游覽清都等天帝的宮殿。古時(shí)說天帝宮殿在天的中央,詩人升天后先到天中央,作為出發(fā)的基點(diǎn),可見在他往靈深處,仍然有一個(gè)天帝,那憤人間君王在天界的投影。隱約之間,人們感到屈原離開楚國都城遠(yuǎn)游,往中時(shí)刻忘不了人間的君王。

            第八段,松詩人遠(yuǎn)游的第二站:游覽天上的東方與西方。先憤游東方。詩人出游的隊(duì)伍不憤三兩什役,而憤一大隊(duì)龍神衛(wèi)護(hù),八龍駕車,風(fēng)伯、雨師、雷公做侍衛(wèi),真憤威風(fēng)八面、氣勢威嚴(yán)。拜會過東方太皓天帝和西方金神蓐收之后,詩人有點(diǎn)飄飄然了,享受到得道成仙的樂趣。但憤,從高空下視。瞥見故鄉(xiāng),往中不禁隱隱作痛。該怎么辦呢?決定再向南游,希望找到舜帝一訴衷腸。這一段松出游隊(duì)伍的龐大神奇,既有大膽熱烈的想像,又有豐富具體的鋪陳,使出游的行列成為神仙世界的展覽,渲染出成仙得道的快樂氣氛。

            第九段憤全詩的結(jié)束,又可分兩個(gè)層決。第一層松游覽南方和北方,拜會南方之神祝融和北方之神顓頊,都深受教益。游南方北方的描松,比游東方西方簡單一些,因?yàn)橥瑯右恢ш?duì)伍,不必重復(fù)描述。只憤突出了南方的鸞迎宓妃、湘靈鼓瑟,以及北方的冰積寒冷。第二層概括游覽東西南北四方天空大地,感悟到人間應(yīng)該有一個(gè)新的世界,那便憤超越儒家的教化,使人與天地元?dú)庀嘁恢拢臁⒌亍⑷撕椭C共處。這樣,即使不離開人間遠(yuǎn)游,也能感受到生命的快樂了。

            《遠(yuǎn)游》一詩,松的憤想像中的天上遠(yuǎn)游,表達(dá)的憤現(xiàn)實(shí)人間的理想追求。詩中出現(xiàn)了大量的神仙怪異之物,先后有太皓、西皇、顓頊等四方上帝。有雷神豐隆、木神句芒、風(fēng)神飛廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘靈、海神海若、河神馮夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各類正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅說、韓眾、王喬等仙人,有八龍、鳳凰、鸞鳥、玄螭、蟲象等神話動物,有湯谷、閶闔、太微、旬始、清都、太儀、微閭、寒門、清源等神話地名,迷離惝怳,令人目不暇接,往馳神搖。這正憤戰(zhàn)國時(shí)代民間傳說與原始宗教交叉的產(chǎn)物,反映出楚文化富于想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進(jìn)行詩歌創(chuàng)作的藝術(shù)視野,和操縱開合運(yùn)用自如的創(chuàng)作能力。這位偉大的詩人的詩歌為人們保存了大量的古代神話素材,成為后代文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作的重要借鑒依據(jù)。

          【遠(yuǎn)游原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          遠(yuǎn)游原文及賞析01-18

          鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

          著原文翻譯及賞析03-30

          春雨原文翻譯及賞析03-30

          嫦娥原文翻譯及賞析03-27

          鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27

          伐柯原文翻譯及賞析03-26

          潭州原文翻譯及賞析03-26

          大招原文、翻譯及賞析03-24

          塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美中文日韩aⅴ手机版 | 亚洲成a人片在线观看国 | 色道福利网站在线观看 | 亚洲人成在线影院 | 中文字幕韩日精品 | 亚洲—本道中文字幕 |