長相思·村姑兒原文、翻譯及賞析

          時間:2021-01-07 12:37:15 古籍 我要投稿

          長相思·村姑兒原文、翻譯及賞析

            長相思·村姑兒 宋朝

            蔡伸

            村姑兒,紅袖衣,初發黃梅插秧時,雙雙女伴隨。

            長歌詩,短歌詩,歌里真情恨別離,休言伊不知。

            《長相思·村姑兒》譯文

            年輕的村姑身穿紅衣,在梅子成熟的時候,下地插秧,她們前后相隨,結伴而行。

            一路上,唱著長歌和短歌,歌里唱出了她們的真情,唱出了心中的怨恨別離,別說這一片心意他不知。

            《長相思·村姑兒》注釋

            長相思:詞牌名

            初發黃梅:指梅子黃時。梅樹早春開花,梅子立夏后熟,梅子黃時正是插秧時節。

            歌詩:即歌曲,比喻以歌詞唱別情。

            休言:不要說。伊:他,指村女的情人。

            《長相思·村姑兒》賞析

            這是一首用平常口語描寫閨情的詞。上片寫村姑們的穿著和黃梅時節結伴插秧的情景。身著紅袖衣,成雙成對的姑娘結伴插秧的場面,不難使人想見那勞動中有說有笑的快樂。這不僅反映出地方的風俗人情,也顯示了她們的美麗、活潑、多情。特別是“雙雙女伴隨”一句,既寫出她們的互助友愛精神和女性的心理特征,而且渲染出一種親熱、熱鬧的.氣氛,表達出村姑們那種淳樸真摯的感情。

            由插秧而引出唱山歌,這也是地方風俗。下片通過歌詞唱出了與情人的離恨!伴L歌詩”三句指明所唱山歌的形式、內容和情感。她們唱的長歌是首長詩,短歌是首短詩;不管是長歌短歌,都是以反映青年男女間的愛情為內容,集中表現出她們與情人的離愁別恨,揭示出作品的主題。結尾“休言伊不知”是料其情人必定知道姑娘心中的離愁,只是不來關心體貼她(們)罷了。因此她們的自我訴苦,委婉地流露出對情人不歸的怨恨,也是對情人不體貼她們的責怪。可以想見她們是何等地思念情人!采用唱山歌的形式來傾訴相思之苦,與其他形式相比,又別具一番情趣。

            以敘事的方法來寫結伴插秧的村姑們,用唱山歌來傳情,不僅顯示她們性格的樂觀開朗,而且又有著濃厚的地方色彩。感情質樸,語言節奏鮮明,富有民歌風味。

            《長相思·村姑兒》創作背景

            這首詞是蔡伸在農忙時節(春末夏初)所作,描寫村女們思念情郎,結伴下田幫助插秧的場景。

          【長相思·村姑兒原文、翻譯及賞析】相關文章:

          王維相思原文翻譯及賞析05-07

          長歌行原文翻譯及賞析03-14

          長歌行原文賞析及翻譯03-21

          長歌行原文翻譯及賞析(8篇)03-21

          長歌行原文翻譯及賞析8篇03-21

          長歌行原文翻譯及賞析(7篇)03-14

          古詩長相思原文及翻譯11-30

          白居易《長相思》原文及賞析12-16

          眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析2篇02-28

          楊叛兒_李白的詩原文賞析及翻譯12-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美国产老妇偷窥 | 亚洲欧洲AV一区二区久久 | 日本韩国欧美一区二区三区 | 午夜福到在线a国产4视频 | 亚洲国产福利网 | 中文一区二区视频在线 |