夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

          時間:2021-02-27 10:03:18 古籍 我要投稿

          夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

          夕次盱眙縣原文翻譯及賞析1

            夕次盱眙縣 韋應物 唐

            落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

            浩浩風起波,冥冥日沉夕。

            人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

            獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

            【注釋】:

            ①次:停泊。

            ②逗:停留。

            ③淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

            ④舫:船。

            ⑤臨:靠近。

            ⑥驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

            ⑦“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

            ⑧蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

            ⑨秦:今陜西的別稱。因戰國時為秦地而得名。

            ⑩客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

            【譯文】:

            卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著孤零零的旅驛。大風突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?

            【賞析】:

            這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。

          夕次盱眙縣原文翻譯及賞析2

            夕次盱眙縣原文

            落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

            人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

            漢譯

            卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著孤零零的旅驛。大風突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

            注釋

            1.次:停泊。2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。3.逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。4.舫:船。5.臨:靠近。6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。9.秦:今陜西的別稱。因戰國時為秦地而得名。10.客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

            賞析:

            這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

          夕次盱眙縣原文翻譯及賞析3

            夕次盱眙縣

            落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

            人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

            賞析

            這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的.景象。頸聯“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

            譯文及注釋

            漢譯

            卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,

            小舫停靠著孤零零的旅驛。

            大風突起江上的波浪浩蕩,

            太陽沉落大地的夜色蒼黑。

            山昏城暗人們都回家安憩,

            月照蘆洲雁群也落下棲息。

            夜晚孤獨我不禁想起長安,

            聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

            注釋

            次:停泊。

            盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

            逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

            舫:船。

            臨:靠近。

            驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

            “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

            蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

            日:今陜西的別稱。因戰國時為日地而得名。

            客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。?

            評析

            這是一首寫楫旅風波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。

            全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動情。讀來頗為動人。

          【夕次盱眙縣原文翻譯及賞析】相關文章:

          夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析03-14

          韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

          《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2篇02-19

          夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析3篇03-14

          韋應物夕次盱眙縣原文及賞析08-25

          韋應物《夕次盱眙縣》賞析10-25

          春夕酒醒原文翻譯及賞析03-09

          汴京元夕原文翻譯及賞析02-28

          秋夕原文、翻譯、賞析03-12

          春夕酒醒原文翻譯及賞析3篇03-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品另类在线观看 | 在线观看国产精品午夜影院 | 亚洲最新国产91 | 中日韩精品视频在线观看 | 色婷婷精品青草 | 真实的国产乱××××在线91 |