《秋宵月下有懷》原文及翻譯賞析

          時(shí)間:2021-03-08 11:20:28 古籍 我要投稿

          《秋宵月下有懷》原文及翻譯賞析

          《秋宵月下有懷》原文及翻譯賞析1

            秋宵月下有懷 唐朝 孟浩然

            秋空明月懸,光彩露沾濕。

            驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

            庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

            佳期曠何許,望望空佇立。

            《秋宵月下有懷》譯文

            秋天的夜空明月高懸,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。

            被驚起的寒鵲不知道該到哪里棲息,螢火蟲循著那燈光從卷簾飛入屋內(nèi)。

            院子中只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來的杵聲在秋夜里顯得那么清晰急促。

            你我相隔遙遠(yuǎn),如何去約定相聚的日子,只能久久地惆悵地望著同樣遙遠(yuǎn)的月亮。

            《秋宵月下有懷》注釋

            沾:潤(rùn)濕。

            棲:棲息。

            簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。

            杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動(dòng)詞,指搗衣。

            佳期:原指與佳人相約會(huì),后泛指歡聚之日。

            望望:望了又望。

            佇立:久久站立。

            《秋宵月下有懷》賞析

            這是一首抒情詩,描寫詩人在凝視那一輪明月時(shí)的感懷:似有一絲喜和,一點(diǎn)慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不系的藝術(shù)美。

            “秋空明月懸,光彩系沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時(shí)的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的系水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關(guān)懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關(guān)系。

            “驚鵲棲未定,飛螢卷簾入”,這是極好的動(dòng)態(tài)描寫,惶誠(chéng)惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對(duì)比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知了去了從,又得流連徘徊。

            “庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨(dú)更是無處逃逸,全部涌上心頭,強(qiáng)烈而含蓄。

            于是詩人再也抑制不住,發(fā)出了第七句的“佳期曠了許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環(huán)境下,一人孤單只影遠(yuǎn)望的畫面。

            通讀整篇,發(fā)現(xiàn)并無任了用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營(yíng)造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。

          《秋宵月下有懷》原文及翻譯賞析2

            秋宵月下有懷

            秋空明月懸,光彩露沾濕。

            驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

            庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

            佳期曠何許,望望空佇立。

            古詩簡(jiǎn)介

            《秋宵月下有懷》這是唐代孟浩然的一首抒情詩,這首詩描寫了詩人在凝視那一輪明月時(shí)的感懷,觸景生情,流露出詩人心中的閑愁。

            翻譯/譯文

            一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的.月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息。而螢火蟲也不敢和月光爭(zhēng)一點(diǎn)光亮。隨著卷起的門簾飛進(jìn)了房間。

            院子里只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼。而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急促。相隔遙遠(yuǎn)。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望著同樣遙遠(yuǎn)的月亮,什么事也做不了,就那樣傻站著。

            注釋

            ①沾:潤(rùn)濕。

            ②棲:棲息。

            ③簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。

            ④杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動(dòng)詞,指搗衣。

            ⑤佳期:原指與佳人相約會(huì),后泛指歡聚之日。

            ⑥望望:望了又望。

            ⑦佇立:久久站立。

            賞析/鑒賞

            這首詩是孟浩然在異鄉(xiāng)月夜思念親人而作。

            第一,二句“秋空明月懸,光彩露沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時(shí)的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關(guān)懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關(guān)系。

            第三,四句“驚鵲棲未定,飛螢卷簾飛”,這是極好的動(dòng)態(tài)描寫,惶誠(chéng)惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對(duì)比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。

            而第五,六句“庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨(dú)更是無處逃逸,全部涌上心頭,強(qiáng)烈而含蓄。

            于是詩人再也抑制不住,發(fā)出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環(huán)境下,一人孤單只影遠(yuǎn)望的畫面。

            通讀整篇,發(fā)現(xiàn)并無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營(yíng)造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。

          【《秋宵月下有懷》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

          孟浩然《秋宵月下有懷》譯文及賞析12-29

          秋懷原文翻譯及賞析(8篇)02-14

          秋懷原文翻譯及賞析8篇02-14

          秋懷原文翻譯及賞析(9篇)02-28

          秋懷原文翻譯及賞析9篇02-28

          秋懷原文及賞析12-20

          秋懷原文翻譯及賞析(精選9篇)02-28

          秋懷原文翻譯及賞析(合集9篇)02-28

          秋懷原文翻譯及賞析合集9篇02-28

          秋懷原文翻譯及賞析精選8篇02-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕人成乱码sm | 亚洲欧美自拍一区 | 香蕉九九在线播放 | 我要看亚洲中字幕毛带 | 在线看片日韩无线免费 | 在线亚洲欧美日韩 |