四月原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-03-25 10:00:42 古籍 我要投稿

          四月原文、翻譯及賞析

          四月原文、翻譯及賞析1

            得勝令·四月一日

            萬(wàn)象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余,歡喜的無(wú)是處。

            古詩(shī)簡(jiǎn)介

            《得勝令·四月一日》是元代文學(xué)家張養(yǎng)浩的作品,敘述描寫(xiě)了久旱之后,來(lái)了一場(chǎng)及時(shí)雨,莊稼得以豐收,農(nóng)夫歡喜欣喜之情。

            翻譯/譯文

            久旱不雨,大地焦渴,莊稼旱得快要枯死,而一場(chǎng)充滿(mǎn)生機(jī)的喜雨甘霖,及時(shí)將天地萬(wàn)物浸潤(rùn)個(gè)透濕,大地又有了生機(jī),一切在風(fēng)云突起中變得壯觀雄奇。天天盼雨的農(nóng)夫,高興地披著蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉還是舞破,連同我,也手舞足蹈,歡喜的不知如何是好。

            注釋

            ①萬(wàn)象:宇宙間的一切事物或現(xiàn)象,蘇軾《海市》:“蕩搖浮世生萬(wàn)象,豈有有貝闕藏珠宮。”

            ②沾濡(ru):潤(rùn)濕,潤(rùn)澤。

            ③和余:連同我。

            ④無(wú)是處:猶言不辦法、不得了。

            賞析/鑒賞

            久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,農(nóng)夫舞破蓑衣,連父母官也跟著歡喜,一句“舞破”,寫(xiě)出人們的欣喜若狂。而結(jié)尾“歡喜的無(wú)是處”,表現(xiàn)出作者與民同樂(lè)的激動(dòng)心情,一語(yǔ)簡(jiǎn)單正常,卻更顯作者的拳拳愛(ài)民之心,也使小令更顯親切真實(shí)的情味。

            詩(shī)歌中的“破”字與題目中的“喜雨”相呼應(yīng)。當(dāng)萬(wàn)物陷入干涸,一場(chǎng)雨傾然而下,這是何等值得讓人欣喜若狂啊!!農(nóng)夫們舞破了蓑衣。

          四月原文、翻譯及賞析2

            四月

            朝代:先秦

            作者:佚名

            原文:

            四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

            秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

            冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?

            山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

            相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?

            滔滔江漢,南國(guó)之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?

            匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

            山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

            譯文及注釋?zhuān)?/strong>

            作者:佚名

            譯文

            四月已經(jīng)是夏天,六月酷暑就將完。祖先不是別家人,怎忍讓我受熬煎?

            秋日有風(fēng)風(fēng)凄凄,百草凋零百花稀。顛沛流離痛苦深,何時(shí)才能回家里?

            冬日寒氣真凜冽,狂風(fēng)呼嘯膚欲裂。沒(méi)有一家不快活,獨(dú)我遭災(zāi)多悲切!

            好樹(shù)好花滿(mǎn)山隈,既有栗樹(shù)也有梅。大受破壞與殘害,不知那是誰(shuí)的罪。

            看那山間泉水橫,一會(huì)清來(lái)一會(huì)渾。我卻天天遇禍患,哪能做個(gè)有福人?

            長(zhǎng)江漢水浪滔滔,統(tǒng)領(lǐng)南方諸河道。鞠躬盡瘁來(lái)辦事,可是沒(méi)人說(shuō)我好。

            為人不如鷹和雕,振翅高飛上云霄。為人不如鯉和鱘,潛入深淵把命逃。

            蕨菜薇菜長(zhǎng)山里,杞樹(shù)桋樹(shù)長(zhǎng)洼地。我今作首歌兒唱,滿(mǎn)腔悲哀訴說(shuō)起。

            注釋

            (1)四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。

            (2)徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過(guò)去。

            (3)匪人:不是他人。

            (4)胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。

            (5)卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

            (6)瘼(mò):病、痛苦。

            (7)爰:何。適:往、去。歸:歸宿。

            (8)烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。

            (9)飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。

            (10)谷(gǔ):善、好。

            (11)何:通“荷”,承受。

            (12)侯:有。

            (13)廢:大。殘賊:殘害。

            (14)尤:錯(cuò)。罪過(guò)。

            (15)相:看。

            (16)載:又。

            (17)構(gòu):“遘”的假借字,遇。

            (18)曷:何。云:語(yǔ)助詞。

            (19)江漢:長(zhǎng)江、漢水。

            (20)南國(guó):指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩(shī)集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也。”

            (21)盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

            (22)有:通“友”,友愛(ài),相親。

            (23)鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

            (24)翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

            (25)鱣(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。

            (26)蕨薇:兩種野菜。

            (27)杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

            賞析:

            作者:佚名

            從此詩(shī)“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來(lái)看,詩(shī)人系為抒發(fā)強(qiáng)烈悲憤之情而作。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。”其情實(shí)與《四月》一脈相通。那么,詩(shī)人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。

            前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩(shī)人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無(wú)家可歸,貧病交加,倉(cāng)皇狼狽,猶如喪家之犬。

            流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見(jiàn)詩(shī)人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說(shuō):現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會(huì)忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無(wú)辜,詩(shī)人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯鳎瑢?duì)功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。這使人想起屈原《離騷》的首句:“帝高陽(yáng)之苗裔兮(我是古帝高陽(yáng)氏的'后裔)。”用自己先祖的高貴,表示對(duì)楚懷王流放、迫害自己的不滿(mǎn),兩者用意如出一轍。

            在客觀環(huán)境上,一是寫(xiě)經(jīng)歷時(shí)間之長(zhǎng),從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個(gè)季度。從京城流放到目的地,需長(zhǎng)途跋涉九個(gè)月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫(xiě)各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過(guò)了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂(lè),他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對(duì)“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說(shuō)一句,詩(shī)的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩(shī)經(jīng)》中并不罕見(jiàn),原因可能是詩(shī)在當(dāng)時(shí)非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會(huì)不期而然地被擷取移用,天衣無(wú)縫,如同己出。

            后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動(dòng)蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對(duì)靜止,著重抒發(fā)詩(shī)人的心理活動(dòng),這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫(xiě)他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對(duì)他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評(píng)勸導(dǎo),屈子不為所動(dòng),漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。

            詩(shī)人在流放地安頓后,在周?chē)剑浇猩剑缴嫌欣鯓?shù)梅樹(shù),山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長(zhǎng)江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國(guó)。長(zhǎng)江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無(wú)辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩(shī)人杜甫也繼承了這種忠君愛(ài)國(guó)情操,他的《江漢》詩(shī)說(shuō):“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。”古往今來(lái),這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。

            七章繼續(xù)寫(xiě)所見(jiàn)所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開(kāi)獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩(shī)人見(jiàn)了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩(shī)人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩(shī)以一己為代表,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)主義的力作。

            這首詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫(xiě)法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉,很值得借鑒。

            關(guān)于此詩(shī)的性質(zhì),前人眾說(shuō)紛紜,莫衷一是,其中以方玉潤(rùn)說(shuō)最為痛快通達(dá),《詩(shī)經(jīng)原始》道:“此詩(shī)明明逐臣南遷之詞,而諸家所解,或主遭亂,或主行役,或主構(gòu)禍,或主思祭,皆未嘗即全詩(shī)而一誦之也。”統(tǒng)觀全詩(shī),其實(shí)不錯(cuò)。這首詩(shī)也可視作是遷謫詩(shī)的鼻祖,為后世遷客逐臣開(kāi)辟了一方詩(shī)的新領(lǐng)地,屈原、杜甫等大詩(shī)人,都在一定程度上受到它的影響。

          四月原文、翻譯及賞析3

            得勝令·四月一日喜雨

            萬(wàn)象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余,歡喜的無(wú)是處。

            賞析

            此曲描寫(xiě)久旱雨后,天地間充滿(mǎn)生機(jī),農(nóng)民和作者自己都極為喜悅的心情,反映出作者對(duì)農(nóng)民疾苦的關(guān)心和同情。全曲緊緊圍繞著“喜雨”二字,充分表現(xiàn)了作者的憂(yōu)民愛(ài)民之心、與民同樂(lè)之情。語(yǔ)言通俗易懂,樸實(shí)無(wú)華,一氣呵成,渾然天成。

            “萬(wàn)象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。”四句概述久旱遇雨的情形。

            久旱不雨,遍野的莊稼樹(shù)木花草都快要枯死了,正在這時(shí)候下了一場(chǎng)大雨,萬(wàn)物都得到了滋潤(rùn)。這是老天爺起死回生救護(hù)萬(wàn)物生靈的心意,這場(chǎng)好雨使萬(wàn)物復(fù)蘇遍地的莊稼又生機(jī)勃勃,茁壯地生長(zhǎng)起來(lái)。

            這里,開(kāi)頭兩句中的“欲”“足”二字用得好。一個(gè)欲字,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了連年不雨的大旱象,寫(xiě)出了滿(mǎn)山遍野的莊稼草木都半死不活,快要枯死的樣子,這里的“欲枯焦”并不是俱枯焦,已枯焦,而是眼看就要枯焦了,所以大雨之后,才能馬上復(fù)蘇。

            一個(gè)“足”字,又充分表現(xiàn)了這場(chǎng)大雨下得大,下得好,已經(jīng)足足地夠用了,救活了眼看要被旱死的莊稼,解除了旱象,遍野的莊稼,大雨之后,又昂起頭,挺起胸,像憋足了勁一樣,猛長(zhǎng)起來(lái);并且,也從中透露出作者壓抑不住的滿(mǎn)懷喜悅之情。

            “農(nóng)夫,舞破蓑衣綠。和余,歡喜的無(wú)是處!”四句,寫(xiě)作者與民同樂(lè)。

            雨還沒(méi)有停止,農(nóng)夫們就高興地披上蓑衣,高歌狂舞起來(lái),歡跳的蓑衣被扯破了,也不去管他,一直在雨中跳個(gè)沒(méi)完,他們太高興了,這里的一個(gè)“破”字,乍一看,實(shí)在并不美;不過(guò),仔細(xì)琢磨,就會(huì)發(fā)現(xiàn)用得很推確,很好。因?yàn)榇藭r(shí)的農(nóng)夫是在高興地狂舞,他們只顧高興,把什么全忘了,所以把蓑衣扯破也不知道,這次關(guān)中大旱連續(xù)數(shù)年,災(zāi)情十分嚴(yán)重;甚至“殺子養(yǎng)母”、“饑民相食”,老百姓簡(jiǎn)直是活不下去了。這場(chǎng)大雨就是在這種情況下突然而降的,這是救命雨,人們高興地發(fā)狂。

            這里的一個(gè)“破”字,把此時(shí)此刻農(nóng)民們那種高興到了發(fā)狂程度的情形準(zhǔn)確地反映了出來(lái),把管雨舞蹈的農(nóng)民們的狂歡之情活托了出來(lái)。這就使人覺(jué)得,這里非用個(gè)“破”字不可,不能更易。這又與結(jié)句緊緊相連;因?yàn)檗r(nóng)民們?yōu)榇丝駳g,所以作者也“高興的無(wú)是處”。他和災(zāi)民們一樣高興,也高興地不知道怎么好了。

            作者在他生命最后的四個(gè)月里,為了治旱救災(zāi),住宿公署,家都不回,白天東奔西跑,夜晚憂(yōu)思難寐,把頭發(fā)都愁白了。現(xiàn)在天降大雨,莊稼死而復(fù)生農(nóng)民們個(gè)個(gè)歡欣若狂,作者也非常高興。所以他“歡喜的無(wú)是處”。這表現(xiàn)了作者對(duì)農(nóng)民的深摯感情。他真是急民之急,與民同急,樂(lè)民之樂(lè),與民同樂(lè)。在兩千年的封建社會(huì)里,這樣的封建官僚非常少有。像這樣的作品,也是很少見(jiàn)的。

            這首曲,使讀者感到情真意切,好像是在傾聽(tīng)作者的自述經(jīng)歷。最后兩句,“和余,歡喜的無(wú)是處”,簡(jiǎn)直可以看見(jiàn)作者的純真無(wú)邪的赤子之心。

            譯文及注釋

            譯文

            世間萬(wàn)物都好像快要干枯,而一場(chǎng)大雨就足以讓萬(wàn)物潤(rùn)澤。霎時(shí)間,天地頓時(shí)充滿(mǎn)生機(jī),風(fēng)起云涌波瀾壯闊構(gòu)成美麗圖卷。農(nóng)夫歡快得手舞足蹈,哪怕把身上的蓑衣舞破也在所不惜;而我也歡喜得不得了。

            注釋

            得勝令:曲 牌名,這個(gè)曲調(diào)和“雁兒落”相似所以南北合套中【雁兒落】必帶【得勝令】,成了定格。

            沾濡(zhān rú):浸濕、滋潤(rùn)。

            蓑(suō)衣綠:用綠草編成的雨衣。

            和:跟隨別人唱。余:我。

            創(chuàng)作背景

            天歷二年(1329),元朝出現(xiàn)了全國(guó)性的大旱災(zāi),關(guān)中地區(qū)尤甚。張養(yǎng)浩臨危受命,被任命為陜西行臺(tái)中丞。后來(lái)因日夜操勞,終于累死于任上。據(jù)《元史·張養(yǎng)浩傳》所載,張養(yǎng)浩“道經(jīng)華山,禱雨于岳祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日”。于是一定程度上緩解了旱情,張養(yǎng)浩也和廣大群眾一樣歡欣異常,先后寫(xiě)下了小令《得勝令·四月一日喜雨》和散套《南呂·一枝花》。

          【四月原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《四月》原文翻譯及賞析01-31

          四月原文翻譯及賞析(11篇)03-05

          四月原文翻譯及賞析11篇03-05

          《四月》原文翻譯及賞析(12篇)02-01

          《四月》原文翻譯及賞析12篇01-31

          四月原文翻譯及賞析(12篇)01-27

          四月原文翻譯及賞析匯編11篇03-05

          四月原文翻譯及賞析合集11篇03-05

          四月原文翻譯及賞析(通用11篇)03-05

          《四月》原文翻譯及賞析(精選12篇)02-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AⅤ日韩久久久久久 | 曰本va欧美va久久 | 久久免费清高视频 | 午夜福利757永久网站 | 先锋资源手机在线 | 在线观看欧美高清福利片 |