驀山溪·梅原文翻譯及賞析

          時間:2021-07-16 11:58:17 古籍 我要投稿

          驀山溪·梅原文翻譯及賞析

            原文:

            驀山溪·梅

            [宋代]曹組

            洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風細細,雪垂垂,何況江頭路。

            月邊疏影,夢到消魂處。梅子欲黃時,又須作,廉纖細雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?

            譯文及注釋:

            譯文:

            仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個美女,在天寒日暮時分孤芳自賞。黃昏時的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢,猶如美人在深深沉入夢境。當梅花將要結子時,又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。

            注釋:

            洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實的姿容。

            鉛花御:用脂粉化妝。

            廉纖:細微,纖細。孤芳一世,供斷有情愁。

            供斷:供盡,無盡地提供。

            東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。

            賞析:

            這是一首詠物詞,用擬人的手法描寫梅的孤傲獨立,暗喻作者高風亮節(jié)的自我人格。

            上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高傲獨立。“洗妝真態(tài),不作鉛花御”寫梅的天然本色,不用胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感。“竹外一枝斜,想佳人天寒日暮”寫梅的姿態(tài),運用了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨的佳人在天寒日暮時分,倚靠在修竹旁邊。接下來“黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時分,無論是在院落里,還是寒風吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的`寒梅,始終發(fā)出陣陣的清香。這是對梅高潔品性的進一步贊美,也暗含了對仁人志士高尚品質(zhì)的歌頌。

            下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢說起,“月邊疏影”二句化用林逋詠梅的名句“疏影橫斜”、 “月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進入那叫人銷魂的夢境一般。“結子欲黃時”四句是寫花落結成梅子,將要變黃時,又要下連綿不絕的細雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產(chǎn)生敬佩之情。結句“消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經(jīng)日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。

            全詞以清麗委婉的筆墨,細膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達了作者對高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識重用的渴望。

          【驀山溪·梅原文翻譯及賞析】相關文章:

          驀山溪·梅原文翻譯及賞析2篇01-27

          黃庭堅《驀山溪·贈衡陽妓陳湘》翻譯及賞析09-23

          梅花梅原文翻譯及賞析02-05

          早梅原文賞析及翻譯01-20

          驀山溪·贈衡陽妓陳湘原文賞析 黃庭堅10-12

          梅花梅原文翻譯及賞析3篇02-05

          早梅原文賞析及翻譯(10篇)01-20

          早梅原文賞析及翻譯10篇01-20

          霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31

          《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看免费人成视频色 | 中文字幕精品亚洲无线码 | 天天爽天天爽夜夜爽国产自己精品 | 亚洲日本一区二区三区在线 | 思思热在线精品视频67 | 日韩a∨中文字幕在线电影吧 |