望驛臺原文及賞析

          時間:2021-07-16 13:00:51 古籍 我要投稿

          望驛臺原文及賞析

            原文:

            望驛臺

            [唐代]白居易

            靖安宅里當窗柳,望驛臺前撲地花。(撲地花一作:鋪地花)

            兩處春光同日盡,居人思客客思家。

            譯文及注釋:

            譯文

            靖安宅里,天天面對著窗前碧柳;望驛臺前,春意闌珊,落紅滿地。

            兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家里人思念著出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念著家中的親人。

            注釋

            望驛臺:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。

            當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子。

            撲地:遍地。

            春光:一作“春風”。

            居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。客:出門在外的人。指元稹。

            賞析:

            這是元稹在三月的最后一天,為思念妻子韋叢而作。結句“不曾春盡不歸來”,乃詩人懸揣之辭。料想妻子以春盡為期,待他重聚,而現在竟無法實現,悵惘之情,宛然在目。

            首句“靖安宅里當窗柳”,元稹住宅在長安靖安里,他的夫人韋叢當時就住在那里,詩人寫元稹的住宅,詩句就自然聯系到元稹的妻子。“當窗柳”意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子,這是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。這詩句里,表現出韋叢天天守著窗前碧柳、凝眸念遠的.情景,她對丈夫的懷念之情很深。

            次句“望驛臺前撲地花”是寫元稹。元稹當時在四川廣元,春意闌珊,落紅滿地。元稹一人獨處驛邸,見落花而念家中如花之人。這一句巧用比喻,富于聯想,也饒有詩情。

            三句“兩處春光同日盡”,更是好句。“盡”字如利刀割水,效果強烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒。“春光”不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。“春光同日盡”,也就是兩人預期的歡聚落空了。

            這樣,就自然導出了“居人思客客思家”。本來,思念決不只是限在這一天,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線把千里之外的兩顆心緊緊聯系起來了。

            詩的中心是一個“思”字。全詩緊扣思字,含蓄地、層層深入地展開。首句“當窗柳”,傳出閨中綺思,次用“撲地花”,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進一層,寫出了三月三十日這個特定時日由希望轉入失望的刻骨相思。但仍然沒有直接點出,只用“春光盡”三字來寫,很有含蓄之妙。四句更推進一層,含蓄變成了爆發,直點“思”字,而且迭用兩個思字,將前三句都綰合起來,點明詩旨,收束得很有力量。此詩詩格與原作一樣,采用“平起仄收”式,但又與原詩不同,開篇便用對句,而且對仗工穩,不僅具有形式整飭之美,也加強了表達力量。因為,在內容上,這兩句同時寫雙方,用了對句,就表現出雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿,形式與內容和諧一致,相得益彰。又由于用對局開篇,用散句收尾,章法于嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

          【望驛臺原文及賞析】相關文章:

          望驛臺_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

          望闕臺原文賞析及翻譯01-19

          白居易望驛臺全詩翻譯賞析12-21

          籌筆驛原文及賞析07-20

          《望岳》原文及賞析11-01

          《望岳》 原文及賞析11-01

          望夫詞原文及賞析01-23

          《邊城獨望》原文及賞析10-15

          邊城獨望原文及賞析07-20

          《望岳》原文、翻譯及賞析08-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧洲国产日产综合 | 亚洲人成网站在线播放vr | 日本最新二区三区免费不卡区 | 一区二区国产欧美在线视频 | 天天爱天天做久久狠狠做 | 日本不卡高清视频v中文字幕 |