菀柳原文及賞析

          時間:2021-07-19 10:21:41 古籍 我要投稿

          菀柳原文及賞析

            原文:

            菀柳

            [先秦]佚名

            有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

            有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

            有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。

            譯文及注釋:

            譯文

            一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而后受罰遭排擠。

            一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。上帝心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。

            鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險?

            注釋

            菀(yù):樹木茂盛。

            尚:庶幾。

            蹈:動,變化無常。

            昵(nì):親近。

            俾(bǐ):使。靖:謀。

            極:同“殛(jí)”,懲罰。

            愒(qì):休息。

            瘵(zhài):病。

            邁:行,指放逐。

            傅:至。

            曷(hé):為什么。

            矜(jīn):危。

            賞析:

            《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩。全詩共分三章,每章六句。

            第一章開頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個略顯突兀的比擬句傳達詩人強烈的憤懣之情,同時也讓讀者產生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹下,詩人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩人言在此而意在彼,接下來的兩句述說緣由:“上帝甚蹈,無自昵焉。”意思是:大王雖然如同大樹,可以乘涼,可是他暴虐無常,不可親近,否則自招禍殃。“俾予靖之,后予極焉。”意思是:當初大王請我一起謀國事,如今莫名其妙受責罰。這是詩人現身說法,把與暴君共事的種種險惡表述無遺。整章詩或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結句,唿告語氣中傳遞著詩人的無限感慨和怨恨。

            第二章詩意與第一章相似,在反覆詠嘆中進一步強化了詩人所要表達的思想感情。詩人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關,唿告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動讀者,使議論中多了一點詩味。

            第三章在前兩章感情積蓄的基礎上,由勸戒性的.訴說轉向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥也以天為依附。“彼人之心,于何其臻?”意謂:為什么難以預測彼人之心可能到達的極限呢?“曷予靖之,居以兇矜?”意謂:為什么當初用我謀國事,現在又讓我遭兇惡?詩中鳥兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以兇矜”作結,單刀直入,讓人眼前凸現出一位正在質問“甚蹈”的“上帝”的受難詩人形象,詩人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩眼”,給讀者以震撼心魄的力量。

          【菀柳原文及賞析】相關文章:

          菀柳原文及賞析08-16

          淡黃柳·空城曉角原文及賞析01-10

          新柳原文翻譯及賞析(4篇)02-12

          新柳原文翻譯及賞析4篇02-12

          淡黃柳·詠柳原文、翻譯、賞析12-31

          念奴嬌·插天翠柳原文及賞析08-14

          《蘭陵王·柳》原文及譯文05-06

          念奴嬌·插天翠柳原文翻譯及賞析07-15

          南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇01-25

          柳如是金明池·詠寒柳古詩原文翻譯及賞析08-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚拍精品一区二区三区 | 日韩精品欧美激情在线视频 | 热久久国产欧美一区二区精品 | 在线观看黄aⅴ免费观看 | 中文字幕精品亚洲人成在线 | 亚洲精品成人AV在线导航 |