《江宿》原文及翻譯賞析

          時(shí)間:2023-03-24 13:25:03 芷欣 古籍 我要投稿

          《江宿》原文及翻譯賞析

            《江宿》是明代詩(shī)人湯顯祖寫的一首七言絕句。前二句寫秋江所見遠(yuǎn)景,殘?jiān)挛鞔梗瑵O火稀疏,殘?jiān)挛⒐猓痴諛渖遥奶幊尸F(xiàn)萬籟俱寂的寧?kù)o景象。后二句寫秋江近景,鳥宿螢濕,蒼林隱約。此詩(shī)描寫秋江夜宿中所見景象,選景典型,描寫細(xì)膩,真實(shí)生動(dòng),深切感人,使人如置身其中。表現(xiàn)了詩(shī)人夜宿秋江十分復(fù)雜的心緒。全詩(shī)以深邃廣闊的意境,形象地寫出了秋夜的靜幽與清寒。下面是小編為大家整理的《江宿》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀。

            江宿

            寂歷秋江漁火稀,起看殘?jiān)掠沉治ⅰ?/p>

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

            譯文

            深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘?jiān)碌墓廨x,映照樹林上也很暗微。

            水面閃動(dòng)的波光,把水鳥驚醒后,它們又睡宿,冰涼的露水沾濕了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。

            注釋

            江宿:宿于江上舟中。

            寂歷:寂寞、冷落。

            漁火:夜間漁船上的燈火。

            殘?jiān)拢哼@里指下弦月。

            微:隱約,微弱,這里指殘?jiān)碌那宓饷ⅰ?/p>

            猶:仍然。

            流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。

            濕:浸濕。

            賞析

            這首詩(shī)的構(gòu)思圍繞著一個(gè)“光”字。全詩(shī)四句,每句都烘托出一種光。

            第一句寫清秋之夜,江上的點(diǎn)點(diǎn)漁火,給人以清冷寧?kù)o的感覺。第二句寫一彎殘?jiān)碌拿悦芍庥骋r著岸邊的樹村。是一幅寧?kù)o安詳?shù)乃嫞坏谌鋵懡胁ü饬鲃?dòng),時(shí)時(shí)驚醒宿鳥。這句是以動(dòng)寫靜,江水流淌,宿鳥被閃閃爍爍的波光驚醒,不時(shí)發(fā)出鳴叫聲,其中動(dòng)的因素更增加了靜的感覺。最后一句是以靜寫動(dòng),螢火蟲的翅膀被露水打濕而停止飛翔。這種藝術(shù)想象仍是以夜空中流螢飛動(dòng),留點(diǎn)點(diǎn)光亮為基礎(chǔ)的,現(xiàn)在雖然沒有流螢,但夜空下流螢閃動(dòng)著朵朵光亮的印象深深保留在詩(shī)人的記憶中。這句話雖事實(shí)上反映的是沒有流螢,卻收到了流螢飛動(dòng)的效果。漁火、殘?jiān)隆⒉ü狻⒘魑炘谝鼓焕锝幌噍x映,錯(cuò)落有致,形成靜夜下的一支夜光曲。

            詩(shī)人用筆靈巧工細(xì)到了極點(diǎn),先引讀者進(jìn)入秋之深夜的江上環(huán)境,接著帶領(lǐng)讀者去體驗(yàn)水鳥、流螢的感覺。在對(duì)鳥和蟲的感覺中,詩(shī)人寫出了環(huán)境的氣溫和濕度,寫到了宿鳥和流螢,以及殘秋的風(fēng)露。鳥和蟲不但起了烘托環(huán)境氣氛的作用,而且它們已經(jīng)和全詩(shī)的意境合成了一個(gè)有機(jī)的整體,開闊而深沉,渾厚而尖新,表現(xiàn)著詩(shī)人安詳、平和、幽深的情感。

            這首詩(shī)寫法純用白描,妙在揮灑而工細(xì),將明晰(后二句)和模糊(前二句)結(jié)合在了一起。形象上統(tǒng)一了月下秋江的大和水烏流螢的小,也統(tǒng)一了鳥和蟲的動(dòng)和靜、驚擾和安寧。

            創(chuàng)作背景

            秋江寂寂,漁船上燈火點(diǎn)點(diǎn)。詩(shī)人夜宿江船一覺醒來,一塵不染、安靜祥和的夜景便呈現(xiàn)在眼前,詩(shī)人想起自身屢遭貶謫,官場(chǎng)黑暗的現(xiàn)狀,心緒十分復(fù)雜,便寫下了這首詩(shī)。

            名家點(diǎn)評(píng)

            浙江省儒學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)理事黃紹筠:《中華古典詩(shī)歌吟味》:秋夜天色將明而未明時(shí),江上特有的一種寧?kù)o、幽清的境界被生動(dòng)地表現(xiàn)出來了。

            江西省雜文學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)馬雪松:《明詩(shī)三百首詳注》:此詩(shī)所表現(xiàn)的是江宿中所見的秋夜已深,天色未明時(shí)的一種境界。

            原暨南大學(xué)中文系教授、著名學(xué)者艾治平:《歷代絕句精華全解》:這首詩(shī)句句寫景:秋江、漁火、殘?jiān)掠硲眩ü狻⑺B、露冷螢濕,清幽寂寂,一種不染。

            作者簡(jiǎn)介

            湯顯祖(1550—1616),中國(guó)明代戲曲家、文學(xué)家。字義仍,號(hào)海若、若士、清遠(yuǎn)道人。漢族,江西臨川人。湯氏祖籍臨川縣云山鄉(xiāng),后遷居湯家山(今撫州市),出身書香門第,早有才名,他不僅于古文詩(shī)詞頗精,而且能通天文地理、醫(yī)藥卜筮諸書。三十四歲中進(jìn)士,曾任南京太常寺博士、詹事府主簿等職。后因上書抨擊朝政被貶,先后任徐聞典史和遂昌知縣,萬歷二十六年(1598)棄官。

            他的主要成就在戲劇創(chuàng)作方面,其詩(shī)亦在當(dāng)時(shí)獨(dú)樹一幟。他反對(duì)后七子模擬作風(fēng),提倡抒寫靈性,有不少清新典雅、頗見功力之作。其詩(shī)作有《玉茗堂全集》四卷、《紅泉逸草》1卷,《問棘郵草》2卷。作戲劇《牡丹亭》、《紫釵記》、《邯鄲記》和《南柯記》,合稱“臨川四夢(mèng)”,其中《牡丹亭》是他的代表作,在明代傳奇劇中占有重要地位。

          【《江宿》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

          江宿原文翻譯及賞析07-02

          《江宿》原文及翻譯賞析2篇02-22

          江宿原文、翻譯注釋及賞析08-16

          《江村》原文翻譯及賞析04-06

          《江雪》原文翻譯及賞析06-01

          《江雪》原文及翻譯賞析03-02

          江行原文翻譯及賞析10-26

          江村原文翻譯及賞析10-11

          《江雪》原文及翻譯賞析01-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕偷乱在线看 | 思思久久精品免费视频 | 亚洲中亚洲中文字幕乱码首页 | 自拍亚洲中文字幕一区二区 | 亚洲日韩中文字幕欧美 | 日韩欧美精品有码在线 |