《春洲曲》原文及翻譯賞析

          時(shí)間:2021-07-23 09:19:03 古籍 我要投稿

          《春洲曲》原文及翻譯賞析

            《春洲曲》

            韶光染色如蛾翠,綠濕紅鮮水容媚。

            蘇小慵多蘭渚閑,融融浦日鵁鶄寐。

            紫騮蹀躞金銜嘶,堤上揚(yáng)鞭煙草迷。

            門(mén)外平橋連柳堤,歸來(lái)晚樹(shù)黃鶯啼。

            翻譯/譯文

            ⑴蛾翠:中國(guó)古代婦女畫(huà)眉常用黛色(青黑色),似山色,所以也常把眉比作山。這里反用此意,把山色比作眉色。

            ⑵綠濕:指綠色植物被水氣浸潤(rùn)后鮮嫩的樣子。紅鮮:泛指鮮艷的花朵,未必專(zhuān)指紅色之花。

            ⑶蘇小:即蘇小小,南北朝時(shí)人,錢(qián)塘名妓,今杭州市西湖邊有蘇小小墓。慵多:即慵懶,“多”表示程度,似“很”、“非常”之意。蘭渚:蘭花盛開(kāi)的水邊。閑:因?yàn)樘K小小慵多懶出游,而水鳥(niǎo)亦靜靜安睡,所以蘭渚顯得格外閑而靜。

            ⑷融融:即暖融融。浦日:照在洲浦上的日光。鵁鶄:池鷺。

            ⑸紫騮騮本為黑鬃黑尾的紅色馬,此處用紫騮泛指駿馬。蹀躞:馬緩行貌。金銜:泛指金、銅制的華美的馬嚼子。

            ⑹煙草迷:茫茫如煙的碧草使人迷。

            ⑺平橋:沒(méi)有弧度的橋。

            賞析/鑒賞

            此詩(shī)是一幅江南韶光美景的輕描。無(wú)論是蘇小小的'“慵多”、鵁鶄的“寐”,還是紫騮的“蹀躞”,無(wú)不體現(xiàn)出一種閑適悠然的意境,而這不恰恰又是眾多古今“貪閑”人士所畢生神馳向往的么?其實(shí),詩(shī)意的生活或許并非如何難得,不過(guò)只是有心人才能發(fā)現(xiàn)而已。飛卿(溫庭筠)雖亦是落魄之人,但他的詩(shī)文中這類(lèi)細(xì)心發(fā)現(xiàn)生活之美的作品卻很多,與那些終日憂(yōu)國(guó)憂(yōu)家的詩(shī)人相比,或許飛卿的作品多少顯得有些“老婆孩子熱炕頭”的小家子氣,但這又有何不對(duì)呢?

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久综合精品国产丝袜长腿 | 色偷偷精品免费视频 | 香蕉在线精品视频在线观看 | 同房视频一区二区三区 | 色综合一区二区三区 | 中国国产精品视频 |