如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析

          時間:2022-03-16 09:17:56 古籍 我要投稿

          如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析合集

            《如夢令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。下面是小編為大家收集的如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

            如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析1

            常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

            興盡晚回舟,誤入藕花深處。

            爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

            ——宋代·李清照《如夢令·常記溪亭日暮》

            譯文

            時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路。

            盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。

            奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起了一群鷗鷺。

            譯文二

            經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。

            游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。

            劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

            譯文三

            曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

            興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。

            怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

            注釋

            常記:時常記起。“難忘”的意思。

            溪亭:臨水的亭臺。

            日暮:黃昏時候。

            沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

            興盡:盡了興致。

            晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。

            回舟:乘船而回。

            誤入:不小心進入。

            藕花:荷花。

            爭渡:奮力把船劃出去。

            驚:驚動。

            起:飛起來。

            一灘:一群。

            鷗鷺:這里泛指水鳥。

            賞析

            此詞是記游賞之作,寫了酒醉、花美,清新別致。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭”,時間是“日暮”,作者飲宴以后,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。“沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。

            接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態。盛放的`荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

            一連兩個“爭渡”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

            這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

            如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析2

            《如夢令·常記溪亭日暮》原文

            常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

            興盡晚回舟,誤入藕花深處。

            爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

            《如夢令·常記溪亭日暮》翻譯

            依舊記得經常出游溪亭,一玩就到傍晚,但是喝醉而忘記回去的路。乘舟返回時,迷路進入藕花池的深處。怎樣才能劃出去,拼命地劃著找路,卻驚起了一灘的鷗鷺。

            《如夢令·常記溪亭日暮》注釋

            ①如夢令:詞牌名。

            ②如夢令·常記溪亭日暮:選自《漱玉詞》。

            ③常記:長久記憶。

            ④溪亭:一說此系濟南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二說泛指溪邊亭閣;三說確指一處叫做“溪亭”的地名(因蘇轍在濟南時寫有《題徐正權秀才城西溪亭》詩);四說系詞人原籍章丘明水附近的一處游憩之所,其方位當在歷史名山華不注之陽。

            ⑤藕花:荷花

            ⑥爭渡:奮力劃船渡過。

            ⑦鷗鷺:泛指水鳥。

            《如夢令·常記溪亭日暮》賞析

            現存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。這首《如夢令》以李清照特有的方式表達了她早期生活的情趣和心境,境界優美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

            “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境。“常記”明確表示追述,地點“溪亭”,時間是“日暮”,作者飲宴以后,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。“沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態。

            盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

            一連兩個“爭渡”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

            這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

          【如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析合集】相關文章:

          《如夢令·常記溪亭日暮》古詩原文及翻譯11-08

          李清照《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析01-05

          《如夢令·常記溪亭日暮》李清照賞析12-25

          【熱】李清照《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析2篇01-05

          讀李清照《如夢令·常記溪亭日暮》有感07-17

          李清照《如夢令·常記溪亭日暮》作品鑒賞11-12

          李清照《如夢令·常記溪亭日暮》教學設計(精選3篇)07-04

          東溪原文翻譯及賞析02-09

          溪興原文翻譯及賞析03-09

          記游松風亭原文翻譯及賞析02-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕在线看片 | 日本乱理伦片免费入口 | 亚洲人成综合网一区二区三区 | 在线看片免费不卡人成视频 | 中文字幕亚洲制服57页 | 日本中文字幕亚洲无线码 |