明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯

          時間:2021-08-03 12:30:51 古籍 我要投稿

          明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯

            明月何皎皎

            兩漢 佚名

            明月何皎皎,照我羅床幃。

            憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

            客行雖云樂,不如早旋歸。

            出戶獨彷徨,愁思當告誰!

            引領還入房,淚下沾裳衣。

            譯文

            明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。

            夜里憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋內徘徊。

            客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

            一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?

            伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

            注釋

            皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。

            羅床幃:指用羅制成的床帳。

            寐:入睡。

            攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

            客:這里指詩人自己。

            旋歸;回歸,歸家。旋,轉。

            彷徨:徘徊的意思。

            告:把話說給別人聽。

            引領:伸著脖子遠望。

            裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

            賞析

            這是反映游子思婦的相思之詩,是《古詩十九首》之一。關于《古詩十九首》的時代和作者有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個復制系統,找不到“古詩”早于建安時期的確鑿證據。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩,蓋不知作者。”認為作于東漢時期,這也是二十世紀以來的'主流觀點。今人一般認為它并不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。在漢末那個時代,文人往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。

          【明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

          牧童詩原文翻譯及賞析01-01

          雪詩原文翻譯及賞析12-30

          擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

          天門_詩原文賞析及翻譯08-03

          木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

          木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

          《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

          勸學詩原文翻譯及賞析07-22

          勸學詩原文、翻譯及賞析07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品首页在线播放 | 色婷婷综合缴情综合免费观看 | 日韩一级精品久久久久 | 日本一本中文一区在线 | 中文字幕亚洲制服在线看 | 日韩欧美一区二区三区不卡在线 |