送別_王之渙的詩(shī)原文賞析及翻譯

          時(shí)間:2021-08-03 14:30:21 古籍 我要投稿

          送別_王之渙的詩(shī)原文賞析及翻譯

            原文

          送別_王之渙的詩(shī)原文賞析及翻譯

            唐代 王之渙

            楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。

            近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多。

            譯文

            春風(fēng)中一株株楊柳樹(shù),沿著御河兩岸呈現(xiàn)出一片綠色。

            最近攀折起來(lái)不是那么方便,應(yīng)該是因?yàn)殡x別人兒太多。

            注釋

            東門(mén):即長(zhǎng)安青門(mén),唐朝時(shí)出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風(fēng)。

            青青:指楊柳的顏色。

            御河:指京城護(hù)城河。

            攀折:古代折柳送別的習(xí)俗。

            苦:辛苦,這里指折柳不方便。

            別離:離別,分別。

            創(chuàng)作背景

            長(zhǎng)安城外,王之渙與友人即將離別,當(dāng)時(shí)正值楊柳生長(zhǎng)的春季,于是王之渙有感而發(fā),于是寫(xiě)下了這首《送別》。

            賞析

            詩(shī)的前兩句寫(xiě)景,不僅點(diǎn)明了送別的時(shí)間和地點(diǎn),還渲染出濃厚的離別情緒。“東門(mén)”點(diǎn)名了送別的地點(diǎn)在長(zhǎng)安青門(mén),“青青”表明楊柳的顏色已經(jīng)很綠,表明時(shí)間是在深春。“楊柳”是送別的代名詞,于是一見(jiàn)楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹(shù)夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環(huán)境反襯出詩(shī)人與友人離別的不舍。且首句是遠(yuǎn)望所見(jiàn),第二句是近觀所見(jiàn)。在遠(yuǎn)與近的距離感中,詩(shī)人送友的踽踽長(zhǎng)街的身影得以體現(xiàn),襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。

            詩(shī)的后兩句抒情,通過(guò)側(cè)面描寫(xiě)別人送別而攀折楊柳,反映送別的.人多。一個(gè)“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩(shī)人自己折了楊柳沒(méi)有卻只字未提,更襯托出了詩(shī)人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細(xì)咀嚼,意味深長(zhǎng),詩(shī)人折或者不折楊柳,內(nèi)心的悲楚恐怕都已到了無(wú)以復(fù)加的地步。

            這首送別小詩(shī),清淡如水,短小精悍,款款流露出依依惜別的深情。縱觀全詩(shī),字字未提送別卻字字點(diǎn)題,其中的描寫(xiě)言簡(jiǎn)意賅,給人留下深刻印象。

          【送別_王之渙的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          王之渙關(guān)于送別的詩(shī)原文翻譯及賞析09-28

          送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-08

          送別_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析10-07

          九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-02

          王之渙送別這首詩(shī)的賞析11-06

          渡荊門(mén)送別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          登鸛雀樓_王之渙的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          王之渙《宴詞》原文 翻譯及賞析09-28

          涼州詞二首_王之渙的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲男人综合久久综合天堂 | 亚洲A∨日韩AV高清在线观看 | 日韩精品亚洲国产中文一区蜜芽 | 亚洲va中文字幕欧美 | 亚洲色婷成人综合电影在线 | 亚洲国产视频a在线观看 |