在武昌作原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2021-08-16 12:40:56 古籍 我要投稿

          在武昌作原文、翻譯注釋及賞析

            原文:

            在武昌作

            明代:徐禎卿

            洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

            高齋今夜雨,獨臥武昌城。

            重以桑梓念,凄其江漢情。

            不知天外雁,何事樂長征?

            譯文:

            洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

            洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。

            高齋今夜雨,獨臥武昌城。

            高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。

            重以桑梓念,凄其江漢情。

            對故鄉的.思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生凄涼之情。

            不知天外雁,何事樂長征?

            不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠途跋涉,高飛天外呢?

            注釋:

            洞庭葉未下,瀟(xiāo)湘秋欲生。

            武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。瀟湘:湖南省二水名。

            高齋(zhāi)今夜雨,獨臥武昌城。

            高齋:高敞的書齋。

            重以桑梓(zǐ)念,凄其江漢情。

            桑梓:古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉。凄其:寒冷的樣子。

            不知天外雁,何事樂長征?

            江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。長征:長途跋涉。

            賞析:

            首聯“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域,“葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的時令,是裊裊秋風將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到涼秋的逼進了。營造了一種秋未至而情欲悲的氛圍。

            頷聯“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯“秋欲生”而來,季節變化的信號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。

            頸聯“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉,第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉的冷落凄清,順理成章地將思鄉之情在這里抒發出來,顯得更加真摯感人。

            尾聯寫到天外傳來雁聲,詩人發問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。

            全詩感情脈膊的發展極其自然,“秋欲生”,自然表現為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯聯相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

          【在武昌作原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          新年作原文翻譯及賞析01-25

          劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

          蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

          歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

          東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

          狼原文翻譯注釋及賞析01-28

          漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

          重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

          柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

          浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一二三区在线观看未删减 | 日韩精品一区二区三区不卡视频 | 亚洲一区二区综合婷婷 | 日本在线a∨在线网站 | 最新晚上碰碰精品视频 | 一本色道久久综合亚洲精品不卡 |