江宿原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2021-08-16 12:40:56 古籍 我要投稿

          江宿原文、翻譯注釋及賞析

            原文:

            江宿

            明代:湯顯祖

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

            譯文:

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。

            深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘月的光輝,映照樹林上也很暗微。

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

            水面閃動的波光,把水鳥驚醒后,它們又睡宿,冰涼的露水沾濕了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。

            注釋:

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微(wēi)。

            江宿:宿于江上舟中。寂歷:寂寞、冷落。漁火:夜間漁船上的燈火。殘月:這里指下弦月。微:隱約,微弱,這里指殘月的清淡光芒。

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢(yíng)濕不飛。

            猶:仍然。流螢:飛動的螢火蟲。濕:浸濕。

            賞析:

            這首詩的構思圍繞著一個“光”字。全詩四句,每句都烘托出一種光。

            第一句寫清秋之夜,江上的點點漁火,給人以清冷寧靜的感覺。第二句寫一彎殘月的迷蒙之光映襯著岸邊的樹村。是一幅寧靜安詳的水墨畫;第三句寫江中波光流動,時時驚醒宿鳥。這句是以動寫靜,江水流淌,宿鳥被閃閃爍爍的波光驚醒,不時發出鳴叫聲,其中動的因素更增加了靜的感覺。最后一句是以靜寫動,螢火蟲的翅膀被露水打濕而停止飛翔。這種藝術想象仍是以夜空中流螢飛動,留點點光亮為基礎的,現在雖然沒有流螢,但夜空下流螢閃動著朵朵光亮的印象深深保留在詩人的記憶中。這句話雖事實上反映的是沒有流螢,卻收到了流螢飛動的效果。漁火、殘月、波光、流螢在夜幕里交相輝映,錯落有致,形成靜夜下的一支夜光曲。

            詩人用筆靈巧工細到了極點,先引讀者進入秋之深夜的'江上環境,接著帶領讀者去體驗水鳥、流螢的感覺。在對鳥和蟲的感覺中,詩人寫出了環境的氣溫和濕度,寫到了宿鳥和流螢,以及殘秋的風露。鳥和蟲不但起了烘托環境氣氛的作用,而且它們已經和全詩的意境合成了一個有機的整體,開闊而深沉,渾厚而尖新,表現著詩人安詳、平和、幽深的情感。

            這首詩寫法純用白描,妙在揮灑而工細,將明晰(后二句)和模糊(前二句)結合在了一起。形象上統一了月下秋江的大和水烏流螢的小,也統一了鳥和蟲的動和靜、驚擾和安寧。

          【江宿原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          宿王昌齡隱居原文注釋及賞析10-20

          江亭原文翻譯及賞析01-14

          江梅原文翻譯及賞析12-31

          《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23

          《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19

          宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16

          初夏江村原文翻譯及賞析12-29

          《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析10-21

          宿王昌齡隱居原文,注釋,賞析08-17

          歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日鲁夜鲁亚洲鲁鲁在线 | 精品免费观看-国产 | 日本中文一二区高清精品在线 | 性做久久久久久 | 亚洲欧洲免费小视频 | 亚洲人成在线精品 |