初夏游張園原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2021-08-16 12:42:48 古籍 我要投稿

          初夏游張園原文、翻譯注釋及賞析

            原文:

            初夏游張園

            宋代:戴復古

            乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

            東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

            譯文:

            小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經成熟了,天氣半晴半陰。

            在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經醉醺醺了。園子里的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒后品嘗。

            注釋:

            乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

            東園載酒西園醉,摘盡枇(pí)杷(pá)一樹金。

            枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。

            賞析:

            《初夏游張園》屬于田園詩,色調明麗,氣氛熱烈,意境優美,生活氣息濃郁。這首詩寫的是江南初夏時人們宴飲園林的生活情景。

            題日“游”字,自然點出了詩人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風光奪目生輝,引人入勝。“乳鴨”在時深時淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無限的游興。詩中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測的特點,至為準確;同時也傳達了詩人的內心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

            春末夏初,梅雨季節,江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機靈活潑的小鴨,成群結隊,爭先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂。池塘清波粼粼之上,游動著一個個淘氣調皮的`小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩人被張園的風光陶醉了。

            詩歌前兩句里,通過“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實生動。

            一個“醉”字不僅狀寫果農歡飲至醉的情態,更折射出人們幸福快樂的心情。他們熱愛生活,熱愛家鄉,他們勤勞能干,經營自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時從讀者、詩人這個角度來看,這個“醉”字,其實也流露出詩人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無比幸福的感覺。“一樹金”這種表達屬于超常搭配,本來是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅。快樂灑在枇杷樹上,歡笑回蕩在果園上空,果農們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來表達自己的滿足和幸福。

            詩歌三、四兩句就描寫了果農豐收歡樂的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農無限歡樂。年成好,果園豐收,理當慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

            豐收的喜悅、生活的富足是詩歌要表現的主題,這首《初夏游張園》,詩人用心用情,用歡樂、用幸福感染和陶醉讀者。

          【初夏游張園原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          初夏原文翻譯及賞析12-29

          初夏原文翻譯及賞析(15篇)12-29

          初夏原文翻譯及賞析15篇12-29

          初夏江村原文翻譯及賞析12-29

          歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

          重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

          柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

          東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

          狼原文翻譯注釋及賞析01-28

          漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品A区在线 | 五月婷婷精品视频在线播放 | 亚洲成AV人片在线观看网址 | 中文字幕精品亚洲人成在线 | 综合久久久久久综合久 | 综合精品天天夜夜久久 |