汝墳原文及賞析

          時間:2021-08-18 15:01:01 古籍 我要投稿

          汝墳原文及賞析

            原文:

            遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

            遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

            魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

            譯文:

            沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

            沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

            鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!

            注釋:

           、抛瘢貉。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

           、茥l枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。

            ⑶君子:此指在外服役或為官的丈夫。

            ⑷惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

           、梢蓿▂ì):樹砍后再生的小枝。

           、叔冢▁iá):遠。

           、唆櫍╢ánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。

           、虤В╤uǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

            ⑼孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

            賞析

            對于這首詩的`主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也!俄n詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

          【汝墳原文及賞析】相關文章:

          汝墳貧女原文及賞析09-27

          《東郊》原文及賞析01-18

          歲暮原文及賞析01-14

          《文賦》原文及賞析12-26

          《黃鳥》原文及賞析12-25

          座右銘原文及賞析08-16

          還原文及賞析01-19

          月夜原文及賞析01-18

          木瓜原文及賞析01-18

          遠游原文及賞析01-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  最新国产初高中生精彩视频在线 | 亚洲V国产V日韩V欧美V | 色伦专区97中文字幕 | 日本欧美高清乱码一区二区 | 欧美丝袜中文更新 | 亚欧乱色熟女一区二区 |