清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析

          時間:2024-11-22 14:08:12 林強 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析

            在現實生活或工作學習中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

            原文:

            春光欲暮,寂寞閑庭戶。

            粉蝶雙雙穿檻舞,簾卷晚天疏雨。

            含愁獨倚閨幃,玉爐煙斷香微。

            正是銷魂時節,東風滿院花飛。

            譯文

            春天即將過去,空蕩蕩的庭院仍是一片靜寂。雙雙飛舞的彩蝶,在亭欄間穿來穿去,傍晚的時候,簾外又在滴著稀稀落落的雨。

            她含著深深的愁情,獨自倚在繡幃里,玉爐中只剩下一點殘香,裊裊的輕煙時斷時續。這正是最讓人愁苦不堪的時節,東風又吹得滿樹春花紛紛飛去。

            注釋

            春光欲暮:春天即將逝去。

            閑庭:寂靜的庭院。

            檻(jiàn):欄桿,這里指亭欄。

            閨幃:此指閨房。

            玉爐:熏爐的美稱。

            銷魂:形容極其哀愁。

            賞析:

            此詞寫春閨幽怨。上片寫暮春晚天疏雨的背景:暮春時節,庭戶寂寞,粉蝶穿檻,疏雨黃昏。由“寂寞閑庭戶”,粉蝶雙飛舞的近景中,突出下片的主人公的情思。下片“含愁獨倚閨幃”是整個畫面的中心所在,也就是畫中主人公的情態表現。東風送暖,落紅成陣。此情此景,令人魂銷。閨中人獨自含愁,根本沒有心腸料理玉爐香煙。“銷魂”由前面的“寂寞”、“粉蝶雙雙”而來。最后以東風一陣、滿樹花飛結尾,既與起筆暮春景色相合,又有暗喻美人遲暮的深意,幽怨之情已在不言之中了。

            這首詞寫景狀物多用白描,清麗疏淡,情味蘊藉,與“花間”濃麗香艷、鏤金錯彩的詞風迥異。作者寫的閨中人,不描摹其體態衣妝,不明言其多情善感,除了“含愁”一句正面點明其期待與失望,再以“玉爐”一句烘托其期待之久,相思之苦,其余各句,均于景物描寫中帶出她的形影與神態,這正是詞論家所稱道的融情入景的功力。前人論詞的章法,講究“短章蘊藉”,言盡意不盡。此詞就是一首情景相生、含蓄蘊藉的佳作。它那情在言外的意蘊,比起痛快淋漓的表白,更具有耐人尋味的魅力。尤其篇末“東風滿樹花飛”一句,形象凄艷,含蘊無窮。

            作者簡介

            毛熙震(生卒年不詳),五代詞人。字不詳,蜀人。約后晉高祖天福年間在世。后蜀孟昶時,官至秘書監。《花間集》稱毛秘書。通音律,工詩詞。“詞中多新警,而不為儇薄。”(《齊東野語》)《栩莊漫記》謂其詞:“濃麗處,似學飛卿,然亦有清淡者,要當在毛文錫上,歐陽炯、牛松卿間耳。”存詞二十九首,今有王國維輯《毛秘書詞》一卷。

          【清平樂·春光欲暮原文翻譯及賞析】相關文章:

          清平樂·春光欲暮原文及賞析03-18

          清平樂·春光欲暮原文及賞析(精華)03-31

          春暮原文翻譯及賞析03-17

          春暮原文翻譯及賞析12-18

          暮江吟原文,翻譯,賞析10-10

          《暮江吟》原文翻譯及賞析11-05

          暮江吟原文、翻譯及賞析12-06

          《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26

          玉樓春·風前欲勸春光住原文翻譯及賞析05-08

          《暮江吟》原文翻譯及賞析09-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久精品日本亚洲优女 | 最新免费Av网址在线播放 | 中文字幕亚洲无线码在线一区 | 亚洲国产日韩一区三区 | 亚洲欧美日韩香蕉二区 | 三级a做片免费观看久久 |