《汝墳》原文及賞析

          時間:2021-08-20 12:54:02 古籍 我要投稿

          《汝墳》原文及賞析

            汝墳

            朝代:先秦

            作者:佚名

            原文:

            遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

            遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

            魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

            譯文

            沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。

            還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

            沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。

            終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

            鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。

            雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

            注釋

            1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

            2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。

            3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。

            4.惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

            調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

            5.肄(yì):樹砍后再生的`小枝。

            6.遐(xiá):遠。

            7.魴(fáng)魚:鳊魚。赬(chēng):淺紅色。

            8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

            9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

            賞析

            對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

          【《汝墳》原文及賞析】相關文章:

          汝墳貧女原文及賞析09-27

          還原文及賞析01-19

          月夜原文及賞析01-18

          木瓜原文及賞析01-18

          遠游原文及賞析01-18

          清明原文及賞析12-26

          瑤池原文及賞析12-23

          佳人原文及賞析12-22

          出塞原文及賞析12-22

          春愁原文及賞析12-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本中文字幕亚洲乱码 | 中日韩欧美综合一区二区三区 | 亚洲成AV人片在线观看豆 | 亚洲国产欧美在线人成最新 | 亚洲五月婷婷久久综合色 | 中文字幕亚洲人成在线 |