《長干行·君家何處住》原文及賞析

          時間:2021-08-20 15:20:51 古籍 我要投稿

          《長干行·君家何處住》原文及賞析

            長干行·君家何處住

            朝代:唐代

            作者:崔顥

            原文:

            君家何處住,妾住在橫塘。

            停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。

            譯文

            請問大哥你的家在何方。我家是住在建康的橫塘。

            停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉(xiāng)。

            注釋

            ①長干行:樂府曲名。是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。

            ②君:古代對男子的尊稱。

            ③妾:古代女子自稱的謙詞。

            ④橫塘:現(xiàn)江蘇省南京市江寧區(qū)。

            ⑤暫:暫且、姑且。

            ⑥借問:請問一下。

            ⑦或恐:也許。

            鑒賞

            這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主干,又很象獨幕劇。題材平凡,而表現(xiàn)手法不凡。

            一個住在橫塘的姑娘,在泛舟時聽到鄰船一個男子的話音,于是天真無邪地問一下:你是不是和我同鄉(xiāng)?就是這樣一點兒簡單的情節(jié),只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點明了說話者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一個“君”字指出對方是男性。那些題前的`敘事,用這種一石兩卵的手法,就全部省略了。詩一開頭就單刀直入,讓女主角出口問人,現(xiàn)身紙上,而讀者也聞其聲如見其人,絕沒有茫無頭緒之感。從文學描寫的技巧看,“聲態(tài)并作”,達到了“應有盡有,應無盡無”,既凝煉集中而又玲瓏剔透的藝術高度。

            在寥寥二十字中,詩人僅用口吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫得活靈活現(xiàn)。他不象杜牧那樣寫明“娉娉裊裊十三余”,也不象李商隱那樣點出“十五泣春風,背面秋千下”。他只采用了問話之后,不待對方答復,就急于自報“妾住在橫塘”這樣的處理,自然地把女主角的年齡從嬌憨天真的語氣中反襯出來了。在男主角并未開口,而這位小姑娘之所以有“或恐是同鄉(xiāng)”的想法,不正是因為聽到了對方帶有鄉(xiāng)音的片言只語嗎?這里詩人又省略了“因聞聲而相問”的關節(jié),這是文字之外的描寫,所謂“不寫之寫”。

            這首詩還表現(xiàn)了女主角境遇與內(nèi)心的孤寂。單從她聞鄉(xiāng)音而急于“停舟”相問,就可見她離鄉(xiāng)背井,水宿風行,孤零無伴,沒有一個可與共語之人。因此,他鄉(xiāng)聽得故鄉(xiāng)音,且將他鄉(xiāng)當故鄉(xiāng),就這樣的喜出望外。詩人不僅在紙上重現(xiàn)了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開掘了她的個性和內(nèi)心。

            詩的語言樸素自然,有如民歌。卻擁有無盡的藝術感染力。

          【《長干行·君家何處住》原文及賞析】相關文章:

          崔顥《長干行·君家何處住》唐詩譯文及鑒賞11-01

          《長干行》唐詩原文注釋及鑒賞10-29

          長干行·其一_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          長干行二首_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          李白《長干行》賞析(3篇)09-30

          李白《長干行》賞析3篇09-30

          干旄原文及賞析07-16

          豫章行原文及賞析12-21

          桃源行原文及賞析08-16

          君馬黃原文翻譯及賞析01-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一区二区三区日本久久九 | 先锋影音资源国产性爱教学 | 日本区一视频.区二视频 | 在线高清一级欧美精品 | 中文字幕Av日韩精品一区二区 | 日本在线观看中文字二区 |