《宴山亭·北行見杏花裁剪冰綃》原文及賞析

          時間:2021-08-21 18:41:41 古籍 我要投稿

          《宴山亭·北行見杏花裁剪冰綃》原文及賞析

            原文

            朝代:宋代

            作者:趙佶

            北行見杏花裁剪冰綃,輕疊數重,淡著燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無情風雨。愁苦!問院落凄涼,幾番春暮?憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會人言語?天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?怎不思量,除夢里有時曾去。無據,和夢也新來不做。

            譯文

            那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用潔白透明的素絲裁剪而成。那輕盈的重重疊疊的花瓣,好像均勻地涂抹著淡淡的胭脂。新的式樣,美的妝束,艷色灼灼,香氣融融。即使是蕊珠宮中的仙女,見到她也會羞愧得無地自容。但是那嬌艷的花朵最容易凋落飄零,何況還有那么多凄風苦雨,無意也無情。這情景真是令人愁苦!不知經過幾番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押著向北行進,憑誰來寄托這重重離恨?這雙飛的燕子,又怎能夠理解人的言語和心情?天遙地遠,已經走過了萬水千山,又怎么知道故宮此時的情形?怎能不思念它呢?但也只有在夢里才能相逢。可又不知是什么原因,最近幾天,竟連做夢也無法做成。

            注釋

            ①裁剪冰綃(xiāo),輕疊數重,淡著燕脂勻注:寫杏花的形色。冰綃,白色絲綢,用來比喻花瓣。燕脂,同胭脂。

            ②靚妝:用脂粉打扮。

            ③蕊珠宮女:仙女。蕊珠宮是道教傳說中的仙宮。

            ④憑寄:寄托。

            ⑤思量:思念。

            ⑥和夢也新來不做:和,連。新來,一作“有時”。

            賞析

            這首詞以杏花的'美麗易得凋零,抒發作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對比,使他唱出了家國淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時的嬌艷及遭受風雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發內心的故國之思。詞中以花喻人,抒寫真情實感。百折千回,悲涼哀婉。

          【《宴山亭·北行見杏花裁剪冰綃》原文及賞析】相關文章:

          宴山亭北行見杏花裁剪冰綃古詩詞鑒賞08-01

          燕山亭·北行見杏花原文、翻譯及賞析01-28

          途中見杏花原文及賞析12-11

          杜牧山行原文及賞析05-13

          杜牧《山行》原文及賞析10-24

          魯山山行原文翻譯及賞析01-24

          山行留客原文翻譯及賞析01-21

          杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

          山行杜牧原文賞析10-28

          山行原文翻譯及賞析(15篇)01-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美成aⅴ人在线观看 精品在线视频一区 | 亚洲欧美国产精品综合一区 | 亚洲日本中文字幕乱码在线 | 欧美日韩国产一区二区三区地区 | 亚洲国产精品综合每日更新 | 亚洲色另类图片综合小说 |