汴京紀事_劉子翚的詩原文賞析及翻譯

          時間:2021-08-26 20:21:24 古籍 我要投稿

          汴京紀事_劉子翚的詩原文賞析及翻譯

            汴京紀事

            宋代 劉子翚

            輦轂繁華事可傷,師師重老過湖湘。

            縷衣檀板無顏色,一曲當時動帝王。

            譯文

            帝京當年是多么地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。

            舊時的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風蝕塵染;有誰相信,她當年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?

            注釋

            汴京:今河南開封,是北宋都城。

            輦(niǎn):皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂(gǔ):車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。

            師師:李師師,汴京人。傳幼年為尼,后為妓,色藝動京師。宋徽宗常微行臨幸其家。后入宮,封瀛國夫人。汴京破,有的記載說她自殺,大多數典籍都說她流落南方。湖湘,洞庭湖、湘江一帶。

            縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。檀板:唱歌時用來打拍子的檀木拍板。

            創作背景

            靖康二年(1127),金兵攻占了北宋都城汴京,擄走了徽、欽二帝。詩人滿懷悲愴的心情,揮筆記下了汴京失守前后的一段史事,成《汴京紀事》詩二十首,這是最后一首。

            賞析

            《汴京紀事》詩二十首,痛感山川破碎,國家受辱,表達自己的憂傷與憤慨。這里選的是最后一首。

            劉子翚寫汴京的組詩,大多數通過今昔對比,列舉熟知的'事與物來抒發興亡之感,所以在這首詩中舉李師師的遭遇以表現汴京昔日的繁華已煙消云散。詩從李師師目前情況寫起,說艷名壓倒平康的李師師,在亂后流落湖湘,久經磨難后,顏色憔悴,歌喉也非復當年。詩感嘆:李師師往時歌舞時所穿的金縷衣、所用的檀板現在仍在用,但都已經陳舊了,誰能相信她當年曾以美貌與伎藝使君王傾倒呢?詩寫的雖然是人,主題卻是從人的經歷上反映國家遭受的不幸,達到了以李師師為典型反映社會動亂的目的。

            通過描寫往昔聞名的歌手、妓女寄托盛衰之感的七絕,在唐代就有不少出類拔萃的作品,最出名的是杜甫的《江南逢李龜年》,詩云:“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風景,落花時節又逢君。”寫安史亂后,名歌手李龜年流落江南,杜甫與他相會,回想起開元盛世,不勝唏噓。詩將今昔盛衰之感,隱藏在字里行間,使人黯然欲淚,如以“江南好風景”、“落花時節”反襯相遇的難堪,以“又逢君”點出今昔,烘托出感傷,都很見錘煉。劉子翚這首詩在主題上承繼前人,但一開始就直述“輦繁華事可傷”,雖簡捷明快,與杜詩比,就少了含蓄。劉子翚這首詩在寫作手法上則與溫庭筠《彈箏人》更接近,溫詩云:“天寶年中事玉皇,曾將新曲教寧王。鈿蟬金雁皆零落,一曲伊州淚萬行。”在結構、布局及內容命意上,二詩都有相同之處。

          【汴京紀事_劉子翚的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          汴京紀事 原文、翻譯及賞析12-24

          汴京紀事 原文、翻譯及賞析3篇12-24

          燕詩示劉叟原文翻譯及賞析01-30

          問劉十九_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

          寄劉孝叔_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

          和子由踏青_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

          燕詩示劉叟原文翻譯及賞析3篇01-30

          牧童詩原文翻譯及賞析01-01

          雪詩原文翻譯及賞析12-30

          擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜免费在线视频日韩欧美 | 午夜老司机免费在线观看中文字幕 | 亚洲一级在线播放a | 亚洲一区二区三区偷拍女厕 | 亚洲中文精品久久久久久 | 亚洲欧美日韩中文二区 |