詠雨原文,翻譯,賞析

          時(shí)間:2021-09-23 11:40:00 古籍 我要投稿

          詠雨原文,翻譯,賞析

            詠雨原文

            罩云飄遠(yuǎn)岫,噴雨泛長(zhǎng)河。低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

            泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。濛柳添絲密,含吹織空羅。

            譯文及注釋:

            譯文遠(yuǎn)處的山巒籠罩著一片烏云,大雨傾盆而下,河水上漲。烏云低飛使半山腰一片昏暗,風(fēng)吹雨斜撒滿了山的曲折處。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般結(jié)在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。柳絲在雨氣中一片迷濛(或說迷濛的雨氣使柳絲密密麻麻的分不出個(gè)來了),連綿的大雨如簾,風(fēng)吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

            注釋“罩”的意思為“覆蓋、籠罩”,“罩云”的意思就是籠罩在天空中的烏云。“遠(yuǎn)岫”是指遠(yuǎn)處的峰巒。“嶺腹”即半山腰;“巖阿”是指山的曲折處。“泫”的本義是“水珠下滴”;“泫叢”的意思是“一串串下滴的水珠”;“締葉”是說“(雨滴)結(jié)在樹葉上”。“起溜”是指河水泛起了一陣陣漣漪。“含吹”這兩個(gè)字是唐代才有的詞,見于唐代的詩(shī)文中,它的本意就是“風(fēng)吹”。如唐.李嶠的詩(shī)句:“青蘋含吹轉(zhuǎn),紫蒂帶波流。”(〈萍〉)也許是古人認(rèn)為風(fēng)是“風(fēng)神”從嘴里吹出的一口氣吧,所以把“風(fēng)次”說成為“含吹”。

            賞析:

            通過筆者的講解,我想大家可以發(fā)現(xiàn),唐太宗寫的這首詩(shī),每一句就如一段動(dòng)畫,而整首詩(shī)又構(gòu)成了一幅遠(yuǎn)近景色結(jié)合的動(dòng)態(tài)的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的'圖片,這張圖片用“珠締葉”三個(gè)字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動(dòng)態(tài)景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個(gè)動(dòng)畫片中的一個(gè)畫面。

            這首詩(shī)還有一個(gè)寫作特點(diǎn)是每句都包含了一個(gè)動(dòng)詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個(gè)詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神在天上操控的那樣。現(xiàn)在有些人不相信有神的存在,認(rèn)為下雨是自然現(xiàn)象,其實(shí)就筆者個(gè)人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實(shí)是不存在的,神在控制著一切。請(qǐng)各位讀者權(quán)且相信有施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首詩(shī),可能您會(huì)發(fā)現(xiàn)對(duì)詩(shī)的意境的理解和您剛開始讀的時(shí)候不一樣了。也許您會(huì)發(fā)現(xiàn),萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩(shī)的形式描寫出來了。

          【詠雨原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

          詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30

          詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09

          《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

          詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29

          浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23

          詠華山原文翻譯及賞析07-16

          詠牡丹原文、翻譯、賞析(6篇)01-09

          詠牡丹原文、翻譯、賞析6篇01-09

          浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

          浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本在线精品a首页正 | 天天摸天天碰天天添中文字幕 | 亚洲欧美一区另类中文字幕 | 亚洲国产日韩欧美综合a | 在线播放大乳大屁股系列 | 亚洲中文字幕DVD在线 |