酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析

          時間:2021-10-03 16:41:33 古籍 我要投稿

          酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析

          酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析1

            原文

            昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶就好。”故人曰:“奈器皿不備,無有杯盞。”嗜酒者曰:“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。

            注釋:

            1、故人:老朋友2、乃:是3、慳(qiān)吝:吝嗇4、詣:到......去5、遐:遠6、諒:料想7、第:只,只有8、陋:簡陋,破舊9、堪:可以,能10、啟戶:開門11、奈:怎奈12、相知:互相了解13、瓶:用瓶子14、畢:結束15、耳:罷了16、亦:也17、止:使停住18、但:只、僅

            19、且:暫且

            譯文:

            從前有一個嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個吝嗇的人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談談心,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了。”老朋友說:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳。”嗜酒的人說:“料想只不過二三十里罷了。”老朋友說:“我家很簡陋,不能委屈了你的尊嚴。”嗜酒的人說:“只要門開著(家里有人)就可以了。”友人說:“怎奈我沒有準備器皿,沒有杯具。”嗜酒的人說:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

            賞析:

            話說古人的敬稱與謙稱古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的.運用。

          酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析2

            酒徒遇嗇鬼原文

            昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:

            “望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:

            “吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:

            “諒第二三十里耳。”故人曰:

            “敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:

            “但啟戶就好。”故人曰:

            “奈器皿不備,無有杯盞。”嗜酒者曰:

            “吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:

            “且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。

            注釋

            1、故人:老朋友

            2、乃:是

            3、慳(qiān)吝:吝嗇

            4、詣:到去

            5、遐:遠

            6、諒:料想

            7、第:只,只有

            8、陋:簡陋,破舊

            9、堪:可以,能

            10、啟戶:開門

            11、奈:怎奈

            12、相知:互相了解

            13、瓶:用瓶子

            14、畢:結束

            15、耳:罷了

            16、亦:也

            17、止:使停住

            18、但:只、僅

            19、且:暫且

            譯文

            從前有一個嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個吝嗇的人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談談心,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了。”老朋友說:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳。”嗜酒的人說:“料想只不過二三十里罷了。”老朋友說:“我家很簡陋,不能委屈了你的尊嚴。”嗜酒的人說:“只要門開著(家里有人)就可以了。”友人說:“怎奈我沒有準備器皿,沒有杯具。”嗜酒的人說:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

            賞析:

            話說古人的敬稱與謙稱古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。

          【酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析】相關文章:

          《酒徒遇嗇鬼》文言文翻譯01-07

          劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析12-30

          秋夜喜遇王處士原文翻譯及賞析12-20

          蝶戀花·記得畫屏初會遇原文翻譯及賞析08-16

          《秋日》原文賞析及翻譯01-17

          春游原文賞析及翻譯01-17

          春日原文賞析及翻譯01-16

          相思原文賞析及翻譯01-16

          歲暮原文翻譯及賞析01-14

          相思原文翻譯及賞析01-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲熟女一区二区三区 | 欧美伊人色综合久久 | 亚洲丁香婷婷综合久久 | 香港三级日本三级人妇99 | 婷婷激情五月天综合 | 日本道免费综合中文字幕 |