宴西樓_陸游的詩原文賞析及翻譯

          時間:2021-10-15 12:29:38 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          宴西樓_陸游的詩原文賞析及翻譯

            宴西樓

            宋代陸游

            西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。

            萬里因循成久客,一年容易又秋風。

            燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。

            歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。

            譯文

            西樓上前人的遺跡依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。

            當時遠行萬里并未認真考慮,誰知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又刮起了秋風。

            燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒后慢慢泛出醉暈,舞女的雙頰更加潤紅。

            迎著秋風轉回驛舍,歸路越發地可愛;隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。

            注釋

            西樓:指宋代成都轉運司園的西樓。曹學佺《蜀中名勝記》卷四《成都府四》:“轉運司園,亦稱西園。園中有西樓!

            西樓遺跡:西樓為五代時蜀國權臣的'故宅。《宋詩紀事》卷二十三章質夫《運司園亭詩》序云:“成都轉運司園庭,蓋偽蜀時權臣故宅也。清曠幽靜,隨處皆有可樂者。”尚豪雄:依然很有氣派。

            錦繡笙簫:指席間有歌妓助興,有樂器伴唱。錦繡,代指美人。笙簫,指樂器。在半空:夸張地形容歌舞樂曲聲傳得很遠。

            因循:輕率,隨便。

            容易,輕易,草草,不注意。

            珠鞴(bèi):飾有珍珠的衣衫。鞴,單衣。

            歸路:指宴罷而歸。

            摩訶(hē)池:池名,故址在今成都市舊縣城東南。為隋代蕭摩訶所置,故名。一說為隋代蜀王楊秀所筑,其名為胡僧所取。月方中:月亮已升至天空的正中。

            創作背景

            這首七律作于1174年(淳熙元年)詩人以蜀州通判攝理知州期間。這年六月,他在成都西樓宴飲后,有感而作此詩。

            賞析

            前四句通過描寫當年由蜀入陜路途中的所見所感,回憶自己從軍南鄭的光榮歷史。對仗俱極工穩,描繪有聲有色,情景歷歷如在眼前。后四句表達自己不甘老死鄉里的悲憤心情。寫得十分凄壯感人。尤其是頸聯,將作者對現實社會的強烈的失落感表現得很充分。

            “西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空”。首聯緊扣題目,從宴飲的場所——西樓著筆。首句先以“豪雄”二字虛點一筆,次句進一步就此著意渲染:“錦繡笙簫!泵枥L其豪華壯美、歌管競逐,暗藏題內“宴”字;句末綴以“在半空”三字,則西樓聳立天半的形象宛然在目。

            “萬里因循成久客,一年容易又秋風!鳖h聯從宴飲現境觸發詩人久客無成的感慨。因循,這里有時日蹉跎,一事無成的意思。萬里作客,光陰虛度,忽然又到了秋風蕭颯的季節。陸游從1170年(乾道六年)入川,到寫這首詩時,首尾已達五年,已是“萬里”、“久客”了。這一聯從表面看,只是抒寫留滯異鄉的客愁和時序更迭的悲嘆,實際上所包蘊的內容要深廣得多。陸游懷著報國的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川。此后幾年,一直無所作為。蹉跎歲月,壯志銷磨,這對于像他這樣的愛國志士,精神上是最大的折磨。“因循”“容易”“成”“又”,感嘆成分很濃。

            “燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅!鳖i聯折歸現境,續寫西樓宴飲:燭光低低地映照著穿著盛裝的女子,襯托得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴散加深,使得她們的玉頰更加紅艷。兩句意境溫馨旖旎。由于有頷聯飽含悲慨的抒情在前,這一聯所透露的便不是單純的沉醉享樂,而是透出了無可奈何的悲涼頹放情緒。詩人醉宴西樓,置身衣香鬢影之中,只不過是為了緩和精神的苦悶而已。

            “歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中!毖缌T歸途,夜涼迎面,摩訶池上,明月方中。宴飲笙歌,驅散了心頭的愁云慘霧,對此佳景,更生賞愛之情。至此,詩情振起,以寫景作結。

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩精品亚洲国产另类 | 亚洲人成电影在线 | 一级国产片在线观看免费 | 五月丁香综合缴情六月在线 | 久久91精品国产91久久小草 | 在线观看成福利网站 |