昭君怨·深禁好春誰惜 原文及賞析

          時間:2021-10-19 17:49:55 古籍 我要投稿

          昭君怨·深禁好春誰惜 原文及賞析

            昭君怨·深禁好春誰惜

            朝代:清代

            作者:納蘭性德

            原文:

            深禁好春誰惜,薄暮瑤階佇立。別院管弦聲,不分明。

            又是梨花欲謝,繡被春寒今夜。寂寂鎖朱門,夢承恩。

            譯文及注釋

            譯文

            深宮中大好的春色有誰憐惜?傍晚時分,她站在石階上久久佇立。別院傳來管弦之聲,隱隱約約,不甚分明。

            又到了梨花將謝之時,今晚的繡花被依舊透著春寒。將朱門鎖上,冷冷清清。夢中,她得到了君王的寵幸。

            注釋

            ①昭君怨:詞牌名,本調四十字,前后闋相同。第一、二、三句,正與﹝如夢令﹞句法相同;惟﹝如夢令﹞第三句不用韻,此則換用平韻。第四句三字,即協(xié)平韻,句法為仄平平,不可移易。

            ②深禁:深宮。禁,帝王之宮殿。

            ③薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。

            ④瑤階:玉砌的臺階,亦用為石階的美稱,這里指宮中的階砌。

            ⑤管弦聲:音樂聲。

            ⑥繡被:帶花和文字的被褥。

            ⑦朱門:指古代王侯貴族的府第大門漆成紅色,以示尊貴,後泛指富貴人家。

            ⑧承恩:蒙受恩澤,謂被君王寵幸。

            1、(清)納蘭性德,(清)顧太清著;夏華等編譯,納蘭詞太清詞圖文版,萬卷出版公司,20xx.05,第23頁

            2、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國著,納蘭詞評注,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,20xx.01,第20頁

            鑒賞

            這首小詞委婉纏綿,深摯動人。其作法別致,“全從對面寫來”即詞人借“宮禁”中一女子的形象抒寫其相思相戀的苦情。如此作法不止婉曲含蓄,且能得到更為深透的藝術效果。

            詞人所鐘愛的人入宮之后,容若還抱將來限滿出宮更為夫婦之望,已如前述。這時候容若尚未和盧氏結婚,所以要留著正配的位置等他的戀人,正以“穩(wěn)耐風波愿始從”相吻合。

            但不幸的是戀人人宮之后,不等限滿出來容若便去了另一個世界。她身體本來怯弱,又是個神經質的女性,因傾心容若的緣故,無端遭人嫉忌,被送人那深沉宮禁,虛了鴛盟,拋了鳳侶,葬埋了花容月貌,辜負了錦樣年華,當然使她萬分悒郁。

            而詞中可見戀人入宮后,從未得皇帝臨幸。容若寫此詞,并非要描寫戀人與其他宮女一般望幸的心理,不過表明她始終是清白的'女兒身,始終屬于他自己罷了。

            1、小橋流水著,家家爭唱飲水詞,納蘭心事幾人知納蘭詞經典鑒賞,中國畫報出版社,20xx.05,第229—230頁

            創(chuàng)作背景

            長期以來有人根據納蘭這類詞章而推斷,以為他在婚外另有鐘情的女子,由于詞人所鐘愛者被納人宮中而使納蘭終生引以為恨,故而在他的詞中每有隱情的流露。這首詞就是為了懷念詞人所鐘愛的人而寫的一首詞。 1、納蘭信德著;閔澤平譯,納蘭信德全集01詞集,新世界出版社,20xx.02,第91頁

          【昭君怨·深禁好春誰惜 原文及賞析】相關文章:

          昭君怨·春到南樓雪盡原文及賞析08-20

          昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31

          蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

          春怨原文及賞析12-22

          白居易《昭君怨》賞析12-07

          古詩絕句《春怨》原文賞析01-14

          春怨伊州歌原文翻譯及賞析11-24

          怨歌行原文及賞析12-24

          西宮春怨_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-27

          怨歌行原文翻譯及賞析12-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩免费码中文字幕在线 | 一本清视频在线观看 | 亚洲欧美另类国产制服 | 尤物在线永久免费观看视频 | 中文字幕久久久久久久免费 | 一级少妇女片试看 |