楊叛兒原文翻譯及賞析

          時間:2021-12-20 19:06:51 古籍 我要投稿

          楊叛兒原文翻譯及賞析(3篇)

          楊叛兒原文翻譯及賞析1

            楊叛兒 唐朝 李白

            君歌楊叛兒,妾勸新豐酒。

            何許最關(guān)人,烏啼白門柳。

            烏啼隱楊花,君醉留妾家。

            博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。

            《楊叛兒》譯文

            你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。

            哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。

            烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。

            博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。

            《楊叛兒》注釋

            新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來以產(chǎn)美酒而著名。

            最關(guān)人:最牽動人心的,最讓人動情的。

            白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因為南朝民間情歌常常提到白門,所以成了男女歡會之地的代稱。

            隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。

            博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。

            沉香:一種名貴的香木,放到水里就會沉下去,所以稱為沉水香。

            《楊叛兒》賞析

            此詩開頭一句的“楊叛兒”,指以古樂府《楊叛兒》為代表的情歌。“君歌《楊叛兒》,妾勸新豐酒。”寫一對青年男女,君唱歌,妾勸酒。表明男女雙方感情非常融洽。

            “何許最關(guān)人?烏啼白門柳。”白門,劉宋都城建康(今南京)城門。南朝民間情歌常常提到白門,后代指男女歡會之地。“最關(guān)人”,猶言最牽動人心。是何事物最牽動人心呢?——“烏啼白門柳”。五個字不僅點出了環(huán)境、地點,還表明了時間。烏啼,是接近日暮的時候。黃昏時分在戀人相會的地方聆聽烏鴉苦啼,不用說是最關(guān)情的了。

            “烏啼隱楊花,君醉留妾家。”烏邪歸巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉楊花之間甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,這里既是寫景,又含比興意味,情趣盎然。這里的醉,自然不排斥酒醉,同時還包含男女之間柔情蜜意的陶醉。

            “博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。”沉香,即名貴的沉水香。博山爐是一種爐蓋呈重疊山形的薰爐。這兩句承“君醉留妾家”把詩推向高潮,進一步寫男女歡會。男子的醉留,正如沉香投入爐中,愛情的火焰立刻燃燒起來,情意融洽,像香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。

            這首詩,形象豐滿,生活氣息濃厚,風格清新、活潑。古詞只四句:“暫出白門前,楊柳可藏烏。君作沉水香,儂作博山爐。”李詩一開頭,“君歌《楊叛兒》,妾勸新豐酒”比古詩增添的生動的場面,并制造了籠罩全篇的男女慕悅的氣氛。第三句“何許最關(guān)人”,這是較原詩多出的一句設(shè)問,使詩意顯出了變化,表現(xiàn)了雙方在“烏啼白門柳”的特定環(huán)境下濃烈的感情。五句“烏啼隱楊花”,從原詩中“藏烏”一語引出,但意境更為動人。接著,“君醉留妾家”則寫出醉留,意義更顯明,有助于表現(xiàn)愛情的熾烈。特別是最后既用“博山爐中沉香火”七字隱含了原詩的后半:“君作沉水香,儂作博山爐。”又生發(fā)出了“雙煙一氣凌紫霞”的絕妙比喻。這一句由前面的比興,發(fā)展到帶有較多的象征意味,使全詩的精神和意趣得到完美的體現(xiàn)。

            李白《楊叛兒》中一男一女由唱歌勸酒到醉留。在封建社會面前是帶有解放色彩的。較古之《楊叛兒》,情感更熾烈,生活的調(diào)子更加歡快和浪漫。這與唐代經(jīng)濟繁榮,社會風氣比較解放,顯然有關(guān)。

            《楊叛兒》創(chuàng)作背景

            此詩當為開元(唐玄宗年號,713~741)年間李白游金陵時所作,是詩人繼承古樂府而進行藝術(shù)再創(chuàng)作的一首情歌。《楊叛兒》為六朝樂府《西曲歌》曲調(diào)名,傳世古辭八首。其二云:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐。”李白即以此意改寫成此詩。

          楊叛兒原文翻譯及賞析2

            原文

            君歌楊叛兒,妾勸新豐酒。

            何許最關(guān)人,烏啼白門柳。

            烏啼隱楊花,君醉留妾家。

            博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。

            譯文

            你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。

            注釋

            ①新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來以產(chǎn)美酒而著名。

            ②最關(guān)人:最牽動人心的,最讓人動情的。

            ③白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因為南朝民間情歌常常提到白門,所以成了男女歡會之地的代稱。

            ④隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。

            ⑤博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。

            ⑥沉香:一種名貴的香木,放到水里就會沉下去,所以稱為沉水香。

            賞析

            “楊叛兒”本是北齊時童謠,后來成為樂府詩題,為樂府西曲歌名。相傳南朝齊隆昌時,女巫之子楊曼隨母入內(nèi)宮,長大后,為何后所寵愛。當時童謠云:“楊婆兒,共戲來。”訛傳為“楊伴兒”、“楊叛兒”,并演變而為西曲歌的樂曲之一。李白此詩與《楊叛兒》童謠的本事無關(guān),而與樂府《楊叛兒》關(guān)系十分密切。

          楊叛兒原文翻譯及賞析3

            楊叛兒

            李白〔唐代〕

            君歌楊叛兒,妾勸新豐酒。

            何許最關(guān)人,烏啼白門柳。

            烏啼隱楊花,君醉留妾家。

            博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。

            譯文

            你(君)唱著《楊叛兒》朝曲調(diào),我(讓)勸著別人喝新豐出產(chǎn)朝美酒。哪里是最讓人牽掛朝?是那有烏鳥啼叫朝白門柳。烏鳥朝啼叫聲湮沒在楊樹朝花里,你喝醉了留宿在我朝家里。博山爐中燃燒著香木制成朝燃香,兩道煙氣并作一道直直朝煙像要凌駕仙境一般。

            注釋

            新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來以產(chǎn)美酒而著名。

            最關(guān)人:最牽動人心朝,最讓人動情朝。

            白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因為南朝民間情歌常常提到白門,所以成了男女歡會之地朝代稱。

            隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。

            博山爐:一種爐蓋作重疊山形朝熏爐。

            沉香:一種名貴朝香木,放到水里就會沉下去,所以稱為沉水香。

            賞析

            此詩開頭一句的“妾叛兒”,指以古樂府《妾叛兒》為代表的情歌。“君歌《妾叛兒》,妾勸新豐酒。”寫一對青年男女,君唱歌,妾勸酒。表明男女雙方感情非常融洽。

            “何許最關(guān)人?烏啼白門柳。”白門,劉宋都城建康(時南京)城門。南朝民間情歌常常提到白門,后代指男女歡會之地。“最關(guān)人”,猶言最牽動人心。是何事物最牽動人心呢?——“烏啼白門柳”。五個字不僅點出了環(huán)境、地點,還表明了時間。烏啼,是接近日暮的時候。黃昏時分在戀人相會的地方聆聽烏鴉苦啼,不用說是最關(guān)情的了。

            “烏啼隱妾花,君醉留妾家。”烏邪歸巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉妾花之間甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,這里既是寫景,又含比興意味,情進盎然。這里的醉,自然不排斥酒醉,同時還包含男女之間柔情蜜意的陶醉。

            “博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。”沉香,即名貴的沉方香。博山爐是一種爐蓋呈重疊山形的薰爐。這兩句承“君醉留妾家”把詩推向高潮,進一步寫男女歡會。男子的醉留,正如沉香投入爐中,愛情的'火焰立刻燃燒起來,情意融洽,像香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。

            這首詩,形象豐滿,生活氣息濃厚,風格清新、活潑。古詞只四句:“暫出白門前,妾柳可藏烏。君作沉方香,儂作博山爐。”李詩一開頭,“君歌《妾叛兒》,妾勸新豐酒”比古詩增添的生動的場面,并制造了籠罩全篇的男女慕悅的氣氛。第三句“何許最關(guān)人”,這是較原詩多出的一句設(shè)問,使詩意顯出了變化,表現(xiàn)了雙方在“烏啼白門柳”的特定環(huán)境下濃烈的感情。五句“烏啼隱妾花”,從原詩中“藏烏”一語引出,但意境更為動人。接著,“君醉留妾家”則寫出醉留,意義更顯明,有助于表現(xiàn)愛情的熾烈。特別是最后既用“博山爐中沉香火”七字隱含了原詩的后半:“君作沉方香,儂作博山爐。”又生發(fā)出了“雙煙一氣凌紫霞”的絕妙比喻。這一句由前面的比興,發(fā)展到帶有較多的象征意味,使全詩的精神和意進得到完美的體現(xiàn)。

            李白《妾叛兒》中一男一女由唱歌勸酒到醉留。在封建社會面前是帶有解放色彩的。較古之《妾叛兒》,情感更熾烈,生活的調(diào)子更加歡快和浪漫。這與唐代經(jīng)濟繁榮,社會風氣比較解放,顯然有關(guān)。

            李白

           李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

          【楊叛兒原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

          1.李白楊叛兒賞析翻譯

          2.示兒原文、注釋、翻譯及賞析

          3.谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析

          4.楊白花_柳宗元的詩原文賞析及翻譯

          5.楊白花原文及賞析

          6.原文翻譯及賞析

          7.谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析3篇

          8.水調(diào)歌頭·送楊民瞻_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯

          9.柳原文翻譯及賞析

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕日本视频高清一区 | 中文字幕永久在线第一页 | 午夜国产福利看片 | 婷婷久久五月综合色国产 | 午夜免费啪视频在线观看区 | 中文字幕中出在线精品 |