早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-07-29 09:59:06 古籍 我要投稿

          早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析2篇

          早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析1

            原文

            天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。

            最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

            莫道官忙身老大,即無(wú)年少逐春心。

            憑君先到江頭看,柳色如今深未深。

            譯文

            京城大道上空絲雨紛紛,它像奶油般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過(guò)綠柳滿城的春末。

            不要說(shuō)官事冗雜,年紀(jì)老大,已經(jīng)失去了少年時(shí)追趕春天的心情。請(qǐng)你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。

            注釋

            ①呈:恭敬地送給。

            ②水部張十八員外:指詩(shī)人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。

            ③天街:京城街道。

            ④潤(rùn)如酥(sū):滋潤(rùn)如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤(rùn)。

            ⑤最是:正是。

            ⑥處:時(shí)。

            ⑦絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)。

            ⑧皇都:帝都,這里指長(zhǎng)安。

            賞析

            寫出了早春和盛春的不同景象。更重要的是,體會(huì)和認(rèn)識(shí)春天,不必等到“煙柳滿皇都”之后,要善于在“草色遙看近卻無(wú)”的時(shí)候就去感悟它,了解它,把握它。說(shuō)早春的“草色”,可以“遙看”卻難近視,蘊(yùn)含了世間許多事物的普遍規(guī)律。

            其一

            首句點(diǎn)出初春小雨,以“潤(rùn)如酥”來(lái)形容它的細(xì)滑潤(rùn)澤,準(zhǔn)確地捕捉到了它的特點(diǎn)。造句清新優(yōu)美。與詩(shī),在唐詩(shī)中,多取明媚的晚春,這首詩(shī)卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細(xì)已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。

            全篇中絕妙佳句便是那“草色遙看近卻無(wú)”了。早春二月,在北方,當(dāng)樹梢上、屋檐下都還掛著冰凌兒的時(shí)候,春天連影兒也看不見。但若是下過(guò)一番小雨后,第二天,春天就來(lái)了。雨腳兒輕輕地走過(guò)大地,留下了春的印記,那就是最初的春草芽?jī)好俺鰜?lái)了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色。看著它,人們心里頓時(shí)充滿欣欣然的生意。可是當(dāng)人們帶著無(wú)限喜悅之情走近去看個(gè)仔細(xì),地上是稀稀朗朗的極為纖細(xì)的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩(shī)人像一位高明的水墨畫家,揮灑著他飽蘸水分的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的'草色。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,再像也沒有,可走近了,反倒看不出。這句“草色遙看近卻無(wú)”,真可謂兼攝遠(yuǎn)近,空處傳神。

            這設(shè)色的背景,是那落在天街上的纖細(xì)小雨。透過(guò)雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤(rùn)如酥。酥就是奶油。受了這樣的滋潤(rùn),那草色自然是新的;又有這樣的背景來(lái)襯托,那草色自然也美了。

            在最后,詩(shī)人還來(lái)個(gè)對(duì)比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩(shī)人認(rèn)為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要?jiǎng)龠^(guò)多少倍。因?yàn)椋斑b看近卻無(wú)”的草色,是早春時(shí)節(jié)特有的,它柔嫩飽含水分,象征著大地春回、萬(wàn)象更新的欣欣生意。而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時(shí)候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹人喜愛了。像這樣運(yùn)用對(duì)比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。

            “物以稀為貴”,早春時(shí)節(jié)的春草之色也是很嬌貴的。“新年都未有芳華,二月初驚見草芽”(韓愈《春雪》)。這是一種心理狀態(tài)。嚴(yán)冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。這一些輕淡的綠,是當(dāng)時(shí)大地唯一的裝飾;可是到了晚春則“草樹知春不久歸”(韓愈《晚春》),這時(shí)那怕柳條兒綠得再好,人們也無(wú)心看,因?yàn)橐讶狈δ且环N新鮮感。

            所以,詩(shī)人就在第三句轉(zhuǎn)折時(shí)提醒說(shuō):“最是一年春好處。”一年之際在于春,而春天的最好處卻又在早春。

            詩(shī)人運(yùn)用簡(jiǎn)樸的文字,就常見的“小雨”和“草色”,描繪出了早春的獨(dú)特景色。刻畫細(xì)膩,造句優(yōu)美,構(gòu)思新穎,給人一種早春時(shí)節(jié)濕潤(rùn)、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給讀者以無(wú)窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩(shī)人沒有彩筆,但他用詩(shī)的語(yǔ)言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無(wú)的色彩。如果沒有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩(shī)筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。表達(dá)作者充滿對(duì)春天的熱愛和贊美之情。

            其二

            這首是韓愈的《早春呈水部張十八員外二首》中的第二首。兩首詩(shī)都是寫春天的詩(shī),第一首寫景,第二首則注重抒情。

            詩(shī)以江邊春天的柳色映襯官身之路。年少逐春,撲蝶戲蕊,枯草拈花,用自己的童心和稚眼直接感受著大自然的美妙機(jī)趣。而老大逐春就別是一番況味了。官事冗雜,世事滄桑,在充分體嘗了人間的坎坷困頓之后,忙里偷閑地游一游春,散一散心,自得其樂。此時(shí)此刻,貴在童心未泯,貴在能于常物之中發(fā)現(xiàn)其豐富蘊(yùn)涵。

          早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析2

            天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。

            最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

            莫道官忙身老大,即無(wú)年少逐春心。

            憑君先到江頭看,柳色如今深未深。

            譯文

            京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。

            這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過(guò)綠柳滿城的春末。

            不要說(shuō)官事冗雜,年紀(jì)老大,就失去了少年時(shí)追趕春天的心情。

            請(qǐng)你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。

            注釋

            呈:恭敬地送給。水部張十八員外:指張籍(766—830年)唐代詩(shī)人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。

            天街:京城街道。

            潤(rùn)如酥:細(xì)膩如酥。酥,動(dòng)物的油,這里形容春雨的細(xì)膩。

            最是:正是。

            處:時(shí)。

            絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)。

            皇都:帝都,這里指長(zhǎng)安。

            官忙身老大:韓愈寫此詩(shī)時(shí)任吏部侍郎,公務(wù)繁忙,故云“官忙”;韓愈時(shí)年56歲,故云“身老大”。身老大,年紀(jì)大。

            即:就。

            憑:這里作“請(qǐng)”講。

            江:曲江,位于唐代京城東南角,為游覽勝地,遺址在今陜西西安東南部。

            賞析

            第一首詩(shī)中,詩(shī)人運(yùn)用簡(jiǎn)樸的文字,就常見的“小雨”和“草色”,描繪出了早春的獨(dú)特景色,詩(shī)的風(fēng)格清新自然,簡(jiǎn)直是口語(yǔ)化的。看似平淡,實(shí)則是絕不平淡的。韓愈自己說(shuō):“艱窮怪變得,往往造平淡”(《送無(wú)本師歸范陽(yáng)》)。他的“平淡”是來(lái)之不易的。

            首句點(diǎn)出初春小雨,以“潤(rùn)如酥”來(lái)形容它的細(xì)滑潤(rùn)澤,準(zhǔn)確地捕捉到了它的'特點(diǎn)。造句清新優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”有異曲同工之妙。

            第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠(yuǎn)看似有,近看卻無(wú),描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象。寫出了春草剛剛發(fā)芽時(shí),若有若無(wú),稀疏,矮小的特點(diǎn)。這一句是全篇中的絕妙佳句。早春二月,在長(zhǎng)安,冬天未過(guò),春天還未來(lái)臨。但若是下過(guò)一番小雨后,第二天,春天就來(lái)了,最初的春草芽?jī)壕兔俺鰜?lái)了,作者遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色。看著它,作者心里頓時(shí)充滿欣欣然的生意。可是當(dāng)作者帶著無(wú)限喜悅之情走近去看個(gè)仔細(xì),地上是稀稀朗朗的極為纖細(xì)的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩(shī)人像一位高明的水墨畫家,揮灑著他的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。這句“草色遙看近卻無(wú)”,真可謂兼攝遠(yuǎn)近,空處傳神。

            這設(shè)色的背景,是那落在天街上的纖細(xì)小雨。透過(guò)雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤(rùn)如酥,受了這樣的滋潤(rùn),那草色自然是新的;又有這樣的背景來(lái)襯托,那草色自然也美了。

            接下來(lái)的第三、四句是對(duì)初春景色大加贊美:“最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。”這兩句意思是說(shuō):早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩(shī),在唐詩(shī)中,多取明媚的晚春,這首詩(shī)卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細(xì)已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。在最后,詩(shī)人還來(lái)個(gè)對(duì)比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩(shī)人認(rèn)為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要?jiǎng)龠^(guò)多少倍。這是一種心理狀態(tài)。嚴(yán)冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。因?yàn)椋斑b看近卻無(wú)”的草色,是早春時(shí)節(jié)特有的,它象征著大地春回、萬(wàn)象更新的欣欣生意而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時(shí)候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹作者喜愛了。像這樣運(yùn)用對(duì)比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。

            這首詩(shī)刻畫細(xì)膩,造句優(yōu)美,構(gòu)思新穎,給人一種早春時(shí)節(jié)濕潤(rùn)、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給人以無(wú)窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩(shī)人沒有彩筆,但他用詩(shī)的語(yǔ)言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無(wú)的色彩。如果沒有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩(shī)筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。表達(dá)作者充滿對(duì)春天的熱愛和贊美之情。

            第一首寫景,第二首則注重抒情。后一首也是極力寫“早”字。詩(shī)以江邊春天的柳色映襯官身之路。年少逐春,撲蝶戲蕊,枯草拈花,用自己的童心和稚眼直接感受著大自然的美妙機(jī)趣。而老大逐春就別是一番況味了。官事冗雜,世事滄桑,在充分體嘗了人間的坎坷困頓之后,忙里偷閑地游一游春,散一散心,自得其樂。此時(shí)此刻,貴在童心未泯,貴在能于常物之中發(fā)現(xiàn)其豐富蘊(yùn)涵。

            創(chuàng)作背景

            此詩(shī)作于唐穆宗長(zhǎng)慶三年(823年)早春。當(dāng)時(shí)韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。雖然時(shí)間不長(zhǎng),但此時(shí)心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說(shuō)服叛軍,平息了一場(chǎng)叛亂。穆宗非常高興,把他從兵部侍郎任上調(diào)為吏部侍郎。

            韓愈

            韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

          【早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《早春呈水部張十八員外》原文翻譯及賞析10-21

          《早春呈水部張十八員外 》原文、翻譯及賞析07-03

          早春呈水部張十八員外原文、翻譯及賞析02-08

          早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析07-01

          早春呈水部張十八員外的原文及賞析02-20

          早春呈水部張十八員外原文及賞析11-29

          《早春呈水部張十八員外》翻譯賞析04-26

          韓愈的《早春呈水部張十八員外》原文及賞析07-05

          早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析(2篇)09-01

          早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析2篇08-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看国产欧美另类激情 | 日韩αv在线观看 | 在线二区人妖系列 | 亚洲C1网在线观看 | 亚洲国产欧美不卡在线观看 | 午夜国产乱码福利电影 |