送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-01-15 20:54:20 古籍 我要投稿

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3篇

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析1

            原文

            秋夜深深北送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞。

            歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

            譯文

            秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

            注釋

            蘇州:隋開(kāi)皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

            深深:形容夜色濃重。

            陰蟲(chóng):秋季鳴蟲(chóng),指蟋蟀。

            切切:形容蟲(chóng)的鳴聲凄切。

            毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

            姑蘇:蘇州的別稱(chēng)。

            白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

            賞析

            這首送別短章,寫(xiě)得明白曉暢而又感情深摯,的來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的種重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

            “秋夜種種此送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞草這兩句寫(xiě)詩(shī)人在秋夜種種的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲(chóng)草。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車(chē)長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲(chóng)先秋聞。草)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常種重。

            在寫(xiě)法上,這兩句真切地寫(xiě)出了送別時(shí)是種黯然神傷的環(huán)境,通對(duì)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜草,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君草三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“種種草二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫(xiě)在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫(xiě)出了作者的心情相當(dāng)種重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫(xiě)兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切草的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫(xiě),雖沒(méi)有明說(shuō)送別的愁苦,然而經(jīng)對(duì)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂草(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

            “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。草這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),是就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到是時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

            這兩句看似在寫(xiě)明日的白天,其實(shí)仍是在寫(xiě)今晚的秋夜,通對(duì)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

            全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)草是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛草是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫(xiě)實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

            全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析2

            原文

            秋夜深深北送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞。

            歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

            譯文

            秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

            明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

            注釋

            蘇州:隋開(kāi)皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

            深深:形容夜色濃重。

            陰蟲(chóng):秋季鳴蟲(chóng),指蟋蟀。

            切切:形容蟲(chóng)的鳴聲凄切。

            毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

            姑蘇:蘇州的別稱(chēng)。

            白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

            賞析

            這首送別短章,寫(xiě)得明白曉暢而又感情深摯,歷來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

            “秋夜沉沉此送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞”這兩句寫(xiě)詩(shī)人在秋夜沉沉的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲(chóng)”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車(chē)長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲(chóng)先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

            在寫(xiě)法上,這兩句真切地寫(xiě)出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過(guò)環(huán)境的烘染,把即將離別的`愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜”,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫(xiě)在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫(xiě)出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫(xiě)兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫(xiě),雖沒(méi)有明說(shuō)送別的愁苦,然而經(jīng)過(guò)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

            “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

            這兩句看似在寫(xiě)明日的白天,其實(shí)仍是在寫(xiě)今晚的秋夜,通過(guò)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

            全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)”是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫(xiě)實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

            全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

            創(chuàng)作背景

            作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來(lái)拜訪他,返回蘇州時(shí),作者乘船送他,此詩(shī)即寫(xiě)于當(dāng)時(shí)。

            皇甫冉

            皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開(kāi)元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤(rùn)州(今鎮(zhèn)江)丹陽(yáng)人,著名詩(shī)人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無(wú)錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩(shī)清新飄逸,多飄泊之感。

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3

            原文:

            秋夜深深北送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞。

            歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

            譯文及注釋?zhuān)?/p>

            譯文

            秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

            明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

            注釋

            1、蘇州:隋開(kāi)皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

            2、沉沉:形容夜色濃重。

            3、陰蟲(chóng):秋季鳴蟲(chóng),指蟋蟀。

            4、切切:形容蟲(chóng)的鳴聲凄切。

            5、毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

            6、姑蘇:蘇州的別稱(chēng)。

            7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

            賞析

            這首送別短章,寫(xiě)得明白曉暢而又感情深摯,歷來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

            “秋夜沉沉此送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞”這兩句寫(xiě)詩(shī)人在秋夜沉沉的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲(chóng)”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車(chē)長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲(chóng)先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

            在寫(xiě)法上,這兩句真切地寫(xiě)出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過(guò)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜”,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫(xiě)在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫(xiě)出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫(xiě)兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫(xiě),雖沒(méi)有明說(shuō)送別的愁苦,然而經(jīng)過(guò)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

            “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

            這兩句看似在寫(xiě)明日的白天,其實(shí)仍是在寫(xiě)今晚的秋夜,通過(guò)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

            全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)”是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫(xiě)實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

            全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

          【送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析12-03

          送友原文翻譯及賞析01-07

          王昌齡《送魏二》全詩(shī)賞析及翻譯12-28

          《送江水曹還遠(yuǎn)館》原文及賞析12-14

          杜甫送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-25

          蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

          《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

          蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析01-07

          送友原文翻譯及賞析3篇01-07

          水調(diào)歌頭·送王修甫東還_王惲的詞原文賞析及翻譯08-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  伊人五香丁香婷婷天堂网 | 伊人精品影院一本到综合 | 中文字幕高清视频在线不卡 | 最新国产自产精品视频 | 天天综合亚洲日韩在线 | 在线观看AV网站麻豆 |