掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯

          時(shí)間:2022-01-16 17:31:32 古籍 我要投稿

          掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯

          掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯1

            掩役夫張進(jìn)骸

            唐代 柳宗元

            生死悠悠爾,一氣聚散之。

            偶來紛喜怒,奄忽已復(fù)辭。

            為役孰賤辱?為貴非神奇。

            一朝纊息定,枯朽無妍蚩。

            生平勤皂櫪,銼秣不告疲。

            既死給槥櫝,葬之東山基。

            奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

            髐然暴百骸,散亂不復(fù)支。

            從者幸告余,眷之涓然悲。

            貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

            佇立唁爾魂,豈復(fù)識此為?

            畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危。

            我心得所安,不謂爾有知。

            掩骼著春令,茲焉值其時(shí)。

            及物非吾事,聊且顧爾私。

            譯文

            生死之間不悠遠(yuǎn),全憑一氣聚或散。

            偶然也有喜和怒,轉(zhuǎn)眼匆匆離人間。

            為奴誰說天生賤?富貴并非神差遣。

            一朝氣短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

            終生勤勞來養(yǎng)馬,鍘草喂食無空閑。

            死后僅得小棺材,葬在城東的山下邊。

            無奈降雨山崩塌,墳?zāi)箾_垮路人憐。

            白骨森森全暴露,骨架散亂收拾難。

            幸虧隨從來相告,親睹慘景我淚漣漣。

            古人的貓虎受祭拜,狗死馬葬蓋帷幔。

            默立吊唁你孤魂,誰能再知我所干?

            竹筐裝載鏟土埋,開溝護(hù)坡把水防。

            只求我的良心安,不為你感恩在九泉。

            孟春時(shí)節(jié)重埋骨,永州地方風(fēng)俗傳。

            福澤萬民非我輩,略報(bào)你勞苦在生前。

            注釋

            役夫:舊時(shí)指供使喚的仆人。骸(hái):即人的尸骨。

            悠悠:即長久、遙遠(yuǎn),還有悠閑之意。這里形容人的生死永別,表現(xiàn)了作者的自然主義生死觀。

            氣:元?dú)猓溉梭w的本原。《論衡·言毒》:“萬物之生,皆稟元?dú)狻!痹獨(dú)饩鄱獨(dú)馍⒍馈?/p>

            偶:偶爾或偶然。

            奄忽:指時(shí)間非常快速。辭:指辭世,即死亡。

            孰:誰。

            纊(kuàng):指綿絮。纊息:就是用綿絲置于垂死者的鼻孔邊,測試其是否絕氣。

            妍媸(yánchī):相貌美麗與相貌丑陋。

            皂櫪:皂是指差役,櫪指馬槽。

            銼秣(cuòmò):為牲口鍘草料。

            槥(huì):粗陋的小棺材。櫝(dú):匣子。槥櫝,即像匣子一樣小的薄皮棺材。

            崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能沖垮山坡的激流。

            蕩析臨路垂:指墳?zāi)贡粵_垮后,尸骨暴露在路旁。

            髐(xiāo):指骷髏。髐然:白骨森森的樣子。

            眷(juàn):回頭看。涓:細(xì)小的水流,這里指作者的眼淚。

            貓虎獲迎祭:據(jù)《禮記》記載:“古之君子,使之必報(bào)。迎貓,為其食田鼠也;迎虎,為其食田豕也;迎而祭之也。”

            犬馬有蓋帷:《禮記》“仲尼之畜狗死,使子貢埋之,曰:‘吾聞之也,敞帷不棄,為埋馬也;敝蓋不棄,為埋狗也。’”

            唁(yàn):意為吊喪,安慰死者在天之靈。

            畚(běn):古代用蒲草編織的盛土工具,后改為竹編。鍤(chá):即鐵鍬。瘞(yì):埋葬,此處作名詞用,指埋葬品。

            掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐爛的肉。即掩埋腐爛的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意為正值孟春之月的時(shí)候,合乎習(xí)俗。

            及物:指對天下人民的關(guān)愛。非吾事:一作“非吾輩”,意為像詩人這樣無職無權(quán)的人是做不到的。

            創(chuàng)作背景

            此詩作于詩人貶謫永州期間。張進(jìn)是柳宗元從前的一個(gè)馬夫,他死后,尸骨被洪水沖至路上。詩人想到他生前一生辛勞,死后骸骨暴露,竟不如貓虎犬馬,心情很不平靜。于是手持畚鍤將他的尸骨掩埋,并寫下了此詩。

            賞析

            這首詩記錄了掩埋役夫張進(jìn)骸骨的始末,簡要地勾畫了役夫張進(jìn)生前的坦直性格和勤勞品格,表白了詩人掩埋張進(jìn)骸骨的動機(jī)與情感。詩的語言樸實(shí)親切,似乎是在跟活著的張進(jìn)敘談家常。但是,在這種質(zhì)樸親切的敘談中,卻跳躍著詩人對勞動大眾充滿關(guān)懷和同情、對自己遭受排擠而治國濟(jì)世之志不可伸的憤世不平的一顆心。正如詩中所說,他寫此詩的動機(jī),既不是因?yàn)樽隽艘患䴓O小的善事而宣傳自己的善行,也不是為了讓張進(jìn)在九泉之下感恩戴德,圖個(gè)什么好的因果報(bào)應(yīng),而是為了“我心得所安”和“顧爾私”。

            誠然,對于詩人這樣一位具有知識良心和政治良心的官員來說,顧全私人交情和力所能及地為仆役人員辦點(diǎn)好事,這是他做官做人的基本道德要求。但這并非詩人寫作此詩的真正意圖,其真正意圖是為了表達(dá)他“及物”的遠(yuǎn)大志向。一方面,他認(rèn)為“為役孰賤辱?為貴非神奇”,人生本來就沒有貴賤之分。所以,以“捕蛇者”為代表的社會勞動大眾和以張進(jìn)為典型的生前死后無人扶助與殮葬的窮困孤寡者,他們理應(yīng)受到社會的平等相待和扶助,讓他們生有所養(yǎng),死有所安。但另一方面,當(dāng)時(shí)官府稅賦沉重,人民不得聊生,十室九亡。如“捕蛇者”一家三代死于毒蛇之口數(shù)人,仍寧可續(xù)其捕蛇之役而不愿復(fù)其稅賦。另外,當(dāng)時(shí)官府的辦事作風(fēng),如《黃溪祈雨》詩記載,則以敬鬼神為事,虛耗官銀不辦實(shí)事,人民得不到實(shí)際的好處。對此,詩人身在官場,卻無實(shí)職實(shí)權(quán)去改變現(xiàn)狀,還不得不經(jīng)常陪同當(dāng)權(quán)官員去干些違心之事。因此,他實(shí)在按捺不住憤懣之情而借孔子之言,表明自己是在“篤行”,倡“親民”之說。

            聽其言,觀其行,然后知其志。因此,在這首詩中,詩人雖然只是輕描淡寫地說“及物非吾輩,聊且顧爾私”,而其真正的寫作動機(jī)則是為了表達(dá)他的“及物”(治國平天下)的愿望。詩人“及物”的愿望跟杜甫在《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中所表達(dá)的“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士齊歡顏”的愿望完全是一致的。所不同的只是在表達(dá)方式上,柳子比較含蓄,杜甫比較激揚(yáng)。所以,讀柳子詩文,只要能夠細(xì)心體會,時(shí)時(shí)處處都能深刻地感受到他那顆愛民報(bào)國的火熱之心的`律動。

          掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯2

            原文:

            掩役夫張進(jìn)骸

            生死悠悠爾,一氣聚散之。

            偶來紛喜怒,奄忽已復(fù)辭。

            為役孰賤辱?

            為貴非神奇。

            一朝纊息定,枯朽無妍蚩。

            生平勤皂櫪,銼秣不告疲。

            既死給槥櫝,葬之東山基。

            奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

            髐然暴百骸,散亂不復(fù)支。

            從者幸告余,眷之涓然悲。

            貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

            佇立唁爾魂,豈復(fù)識此為?

            畚鍤載埋瘞,溝瀆護(hù)其危。

            我心得所安,不謂爾有知。

            掩骼著春令,茲焉值其時(shí)。

            及物非吾事,聊且顧爾私。

            譯文:

            生死之間不悠遠(yuǎn),全憑一氣聚或散。

            偶然也有喜和怒,轉(zhuǎn)眼匆匆離人間。

            為奴誰說天生賤?富貴并非神差遣。

            一朝氣短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

            終生勤勞來養(yǎng)馬,鍘草喂食無空閑。

            死后僅得小棺材,葬在城東的山下邊。

            無奈降雨山崩塌,墳?zāi)箾_垮路人憐。

            白骨森森全暴露,骨架散亂收拾難。

            幸虧隨從來相告,親睹慘景我淚漣漣。

            古人的貓虎受祭拜,狗死馬葬蓋帷幔。

            默立吊唁你孤魂,誰能再知我所干?

            竹筐裝載鏟土埋,開溝護(hù)坡把水防。

            只求我的良心安,不為你感恩在九泉。

            孟春時(shí)節(jié)重埋骨,永州地方風(fēng)俗傳。

            福澤萬民非我輩,略報(bào)你勞苦在生前。

            注釋:

            [1]役夫:舊時(shí)指供使喚的仆人。骸(hái):即人的尸骨。

            [2]悠悠:即長久、遙遠(yuǎn),還有悠閑之意。這里形容人的生死永別,表現(xiàn)了作者的自然主義生死觀。

            [3]氣:元?dú)猓溉梭w的本原。《論衡·言毒》:“萬物之生,皆稟元?dú)狻!痹獨(dú)饩鄱獨(dú)馍⒍馈?/p>

            [4]偶:偶爾或偶然。

            [5]奄忽:指時(shí)間非常快速。辭:指辭世,即死亡。

            [6]孰:誰。

            [7]纊(kuàng):指綿絮。纊息:就是用綿絲置于垂死者的鼻孔邊,測試其是否絕氣。

            [8]妍媸(yánchī):相貌美麗與相貌丑陋。

            [9]皂櫪:皂是指差役,櫪指馬槽。

            [10]銼秣(cuòmò):為牲口鍘草料。

            [11]槥(huì):粗陋的小棺材。櫝(dú):匣子。槥櫝,即像匣子一樣小的薄皮棺材。

            [12]崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能沖垮山坡的激流。

            [13]蕩析臨路垂:指墳?zāi)贡粵_垮后,尸骨暴露在路旁。

            [14]髐(xiāo):指骷髏。髐然:白骨森森的樣子。

            [15]眷(juàn):回頭看。涓:細(xì)小的水流,這里指作者的眼淚。

            [16]貓虎獲迎祭:據(jù)《禮記》記載:“古之君子,使之必報(bào)。迎貓,為其食田鼠也;迎虎,為其食田豕也;迎而祭之也。”

            [17]犬馬有蓋帷:《禮記》“仲尼之畜狗死,使子貢埋之,曰:‘吾聞之也,敞帷不棄,為埋馬也;敝蓋不棄,為埋狗也。’”

            [18]唁(yàn):意為吊喪,安慰死者在天之靈。

            [19]畚(běn):古代用蒲草編織的盛土工具,后改為竹編。鍤(chá):即鐵鍬。瘞(yì):埋葬,此處作名詞用,指埋葬品。

            [20]掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐爛的肉。即掩埋腐爛的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意為正值孟春之月的時(shí)候,合乎習(xí)俗。

            [21]及物:指對天下人民的關(guān)愛。非吾事:一作“非吾輩”,意為像詩人這樣無職無權(quán)的人是做不到的。

            賞析:

            這首詩記錄了掩埋役夫張進(jìn)骸骨的始末,簡要地勾畫了役夫張進(jìn)生前的坦直性格和勤勞品格,表白了詩人掩埋張進(jìn)骸骨的動機(jī)與情感。詩的語言樸實(shí)親切,似乎是在跟活著的張進(jìn)敘談家常。但是,在這種質(zhì)樸親切的敘談中,卻跳躍著詩人對勞動大眾充滿關(guān)懷和同情、對自己遭受排擠而治國濟(jì)世之志不可伸的憤世不平的一顆心。正如詩中所說,他寫此詩的動機(jī),既不是因?yàn)樽隽艘患䴓O小的善事而宣傳自己的善行,也不是為了讓張進(jìn)在九泉之下感恩戴德,圖個(gè)什么好的因果報(bào)應(yīng),而是為了“我心得所安”和“顧爾私”。

            誠然,對于詩人這樣一位具有知識良心和政治良心的官員來說,顧全私人交情和力所能及地為仆役人員辦點(diǎn)好事,這是他做官做人的基本道德要求。但這并非詩人寫作此詩的真正意圖,其真正意圖是為了表達(dá)他“及物”的遠(yuǎn)大志向。一方面,他認(rèn)為“為役孰賤辱?為貴非神奇”,人生本來就沒有貴賤之分。所以,以“捕蛇者”為代表的社會勞動大眾和以張進(jìn)為典型的生前死后無人扶助與殮葬的窮困孤寡者,他們理應(yīng)受到社會的平等相待和扶助,讓他們生有所養(yǎng),死有所安。但另一方面,當(dāng)時(shí)官府稅賦沉重,人民不得聊生,十室九亡。如“捕蛇者”一家三代死于毒蛇之口數(shù)人,仍寧可續(xù)其捕蛇之役而不愿復(fù)其稅賦。另外,當(dāng)時(shí)官府的辦事作風(fēng),如《黃溪祈雨》詩記載,則以敬鬼神為事,虛耗官銀不辦實(shí)事,人民得不到實(shí)際的好處。對此,詩人身在官場,卻無實(shí)職實(shí)權(quán)去改變現(xiàn)狀,還不得不經(jīng)常陪同當(dāng)權(quán)官員去干些違心之事。因此,他實(shí)在按捺不住憤懣之情而借孔子之言,表明自己是在“篤行”,倡“親民”之說。

            聽其言,觀其行,然后知其志。因此,在這首詩中,詩人雖然只是輕描淡寫地說“及物非吾輩,聊且顧爾私”,而其真正的寫作動機(jī)則是為了表達(dá)他的“及物”(治國平天下)的愿望。詩人“及物”的愿望跟杜甫在《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中所表達(dá)的“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士齊歡顏”的愿望完全是一致的。所不同的只是在表達(dá)方式上,柳子比較含蓄,杜甫比較激揚(yáng)。所以,讀柳子詩文,只要能夠細(xì)心體會,時(shí)時(shí)處處都能深刻地感受到他那顆愛民報(bào)國的火熱之心的律動。

          【掩役夫張進(jìn)骸原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          柳宗元《掩役夫張進(jìn)骸》翻譯賞析09-01

          進(jìn)艇_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

          酬張少府原文、翻譯、賞析01-06

          進(jìn)太宗_徐惠的詩原文賞析及翻譯08-03

          蝶戀花·小院深深門掩原文及賞析10-17

          原文翻譯及賞析11-27

          李花贈張十一署原文翻譯及賞析12-31

          成都曲_張籍的詩原文賞析及翻譯08-09

          酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

          沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析08-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AV永久一区二区三区蜜桃 | 中文字幕免费精品视频一级 | 亚洲欧美日韩精品久久 | 色七七在线综合视频 | 亚洲国产无在线观看 | 亚洲精品色婷婷在线影院麻豆 |