《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-01-31 08:04:01 古籍 我要投稿

          《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析4篇

          《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析1

            減字木蘭花·春月 宋朝 蘇軾

            二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂

            春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

            輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。

            《減字木蘭花·春月》譯文

            春日庭院,皓月當(dāng)空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

            淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時(shí)行樂的佳境。不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。

            《減字木蘭花·春月》譯文二

            春夜的庭院中,月兒正在當(dāng)空。銀光在搖蕩的美酒上閃爍不定,好似優(yōu)美的舞步。走過回廊,已經(jīng)半落的梅花發(fā)出陣陣幽香。

            那輕風(fēng)吹拂薄霧籠罩的春月,總是照著少年行樂的地方。不像秋天的月光照著孤獨(dú)的遠(yuǎn)行人,更備感凄涼。

            《減字木蘭花·春月》注釋

            1、春庭:春季的庭院。

            2、月午:指月亮升到天頂。陰歷十五日半夜。

            3、搖蕩香醪(láo):指月光下花香如陳釀的酒香在飄溢。香醪,美酒佳釀。

            4、光欲舞:梅花晃動(dòng)引得月光不定,如同梅花在舞蹈。

            5、半落:微微低垂。

            6、婉娩(wǎnmiǎn):形容香味醇清和美。

            7、輕云薄霧:輕柔的云,薄薄的霧,喻月光柔美與梅花香飄。

            8、秋光:秋月。

            9、離人:離開家鄉(xiāng)與親人的人,這里指作者自己。

            《減字木蘭花·春月》簡析

            上片寫景。月下賞花,飲酒賦詩,是古詩詞中常見的題材,讀者關(guān)心的是詩人舉杯時(shí)所產(chǎn)生的感受和聯(lián)想。蘇軾此首寫他把月光斟進(jìn)自己的酒杯里,讓讀者與他一起分享美酒的芬芳和清光。這種感受是新奇的,大膽的,但又是合理的,自然的。開篇的“月午”,不是早已指明中天明月光正瀉向杯中。而“搖蕩”一詞,正透露出詩人舉杯相屬的豪興而使月光翩然起舞。詩人從尋常的生活中,捕捉到不尋常的詩意,于平易中見工夫,逸趣中顯天才。月色是這樣的皎潔明凈,所照之處冷浸一片銀色。聚星堂前的梅花也更顯得璀燦晶瑩,洗盡鉛華見雪肌。詩人不禁離席,漫步于積水空明的回廊上。此時(shí)他始覺幽香襲來,柔順清潤,以至于物我兩忘,陶醉在這優(yōu)美安謐的境界之中。

            下片發(fā)議論。過片由“半落梅花”而來,“欲落梅花更多情”,何況這梅花煙霧輕籠,有一種朦朧含渾之美。花前月下,自古以來“總是少年行樂處”,這少年是泛指,也是指趙德麟。詩人很賞識這位年輕的簽判,稱贊他“吏事通敏,文采俊麗,志節(jié)端亮,議論英發(fā)。”他們平時(shí)詩歌唱和,此時(shí)又同飲花下,“齒發(fā)日向疏”的太守,也有與少年同游樂之意。最后以其夫人關(guān)于月色的議論作結(jié),他認(rèn)為這議論富有詩意。

            在這首詞中,他選取了月色、梅花,冷香,回廊,煙霧等,構(gòu)成清幽恬靜的藝術(shù)境界,表現(xiàn)了他對美好事物的追求,對良辰美景的珍惜,使他的精神從政治得失中解脫出來,一念清凈,曠達(dá)閑適,這表現(xiàn)了他精神生活的一個(gè)方面。

            《減字木蘭花·春月》創(chuàng)作背景

            此詞作于元祐七年(1092),蘇軾知守潁州時(shí)。一年春夜,堂前梅花大開,月色鮮霽。王夫人對蘇軾說:“春月色勝于秋月色;秋月令人慘凄,春月令人和悅。何不邀幾個(gè)朋友來,飲此花下。”聽了夫人的話,蘇軾十分高興。于是,便邀來幾位朋友,在梅花樹下飲酒賞月,并取王夫人的語意,填寫了這首《減字木蘭花》。

          《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析2

            原文:

            減字木蘭花·春月

            二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。

            步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

            輕云薄霧,總是少年行樂處。

            不似秋光,只與離人照斷腸。

            譯文:

            春日庭院,皓月當(dāng)空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

            淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時(shí)行樂的佳境。不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。

            注釋:

            ⑴香醪:美酒佳釀

            ⑵婉娩:形容香味醇清和美。

            賞析:

            作品賞析

            【注釋】:①香醪:美酒佳釀②婉婉:形容香味醇清和美。 【評解】皓月當(dāng)空,與友人小酌堂前,梅香陣陣,月色溶溶,如此春宵,確是少年行樂的佳境;不象秋光那樣,只照著斷腸的離人。詞的意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉。據(jù)《后山詩話》載,蘇公居潁,春夜對月。王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。公謂此意前未及,遂作此詞云。--引自惠淇源《婉約詞》

          《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析3

            原文:

            減字木蘭花·春月

            宋代:蘇軾

            二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂

            春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

            輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。

            譯文:

            春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

            春夜的庭院中,月兒正在當(dāng)空。銀光在搖蕩的美酒上閃爍不定,好似優(yōu)美的舞步。走過回廊,已經(jīng)半落的梅花發(fā)出陣陣幽香。

            輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。

            那輕風(fēng)吹拂薄霧籠罩的春月,總是照著少年行樂的地方。不像秋天的月光照著孤獨(dú)的遠(yuǎn)行人,更備感凄涼。

            注釋:

            春庭月午,搖蕩香醪(láo)光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉(wǎn)娩(wǎn)香。

            春庭:春季的庭院。月午:指月亮升到天頂。陰歷十五日半夜。搖蕩香醪:指月光下花香如陳釀的酒香在飄溢。香醪,美酒佳釀。光欲舞:梅花晃動(dòng)引得月光不定,如同梅花在舞蹈。半落:微微低垂。婉娩:形容香味醇清和美。

            輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。

            輕云薄霧:輕柔的云,薄薄的霧,喻月光柔美與梅花香飄。秋光:秋月。離人:離開家鄉(xiāng)與親人的人,這里指作者自己。

            賞析:

            上片寫景。月下賞花,飲酒賦詩,是古詩詞中常見的題材,讀者關(guān)心的是詩人舉杯時(shí)所產(chǎn)生的感受和聯(lián)想。蘇軾此首寫他把月光斟進(jìn)自己的酒杯里,讓讀者與他一起分享美酒的芬芳和清光。這種感受是新奇的,大膽的,但又是合理的,自然的。開篇的“月午”,不是早已指明中天明月光正瀉向杯中。而“搖蕩”一詞,正透露出詩人舉杯相屬的豪興而使月光翩然起舞。詩人從尋常的生活中,捕捉到不尋常的詩意,于平易中見工夫,逸趣中顯天才。月色是這樣的皎潔明凈,所照之處冷浸一片銀色。聚星堂前的梅花也更顯得璀燦晶瑩,洗盡鉛華見雪肌。詩人不禁離席,漫步于積水空明的'回廊上。此時(shí)他始覺幽香襲來,柔順清潤,以至于物我兩忘,陶醉在這優(yōu)美安謐的境界之中。

            下片發(fā)議論。過片由“半落梅花”而來,“欲落梅花更多情”,何況這梅花煙霧輕籠,有一種朦朧含渾之美。花前月下,自古以來“總是少年行樂處”,這少年是泛指,也是指趙德麟。詩人很賞識這位年輕的簽判,稱贊他“吏事通敏,文采俊麗,志節(jié)端亮,議論英發(fā)。”他們平時(shí)詩歌唱和,此時(shí)又同飲花下,“齒發(fā)日向疏”的太守,也有與少年同游樂之意。最后以其夫人關(guān)于月色的議論作結(jié),他認(rèn)為這議論富有詩意。

            在這首詞中,他選取了月色、梅花,冷香,回廊,煙霧等,構(gòu)成清幽恬靜的藝術(shù)境界,表現(xiàn)了他對美好事物的追求,對良辰美景的珍惜,使他的精神從政治得失中解脫出來,一念清凈,曠達(dá)閑適,這表現(xiàn)了他精神生活的一個(gè)方面。

          《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析4

            減字木蘭花·春月

            朝代:宋代

            作者:蘇軾

            二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂

            春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

            輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。

            譯文

            春日庭院,浩月當(dāng)空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

            淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時(shí)行樂的佳境。不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。

            注釋

            ⑴香醪:美酒佳釀

            ⑵婉娩:形容香味醇清和美。

            簡析

            皓月當(dāng)空,與友人小酌堂前,梅香陣陣,月色溶溶,如此春宵,確是少年行樂的佳境;不像秋光那樣,只照著斷腸的離人。詞的意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉。據(jù)《后山詩話》載,蘇公居潁,春夜對月。王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。公謂此意前未及,遂作此詞云。

            春月使人多情思,也是愛情多發(fā)地。然情思有喜有愁,正如愛情有樂也有痛,俗話說痛并快樂著,春季的痛也是快樂的。秋月自古就被文人們定格為惆悵,好像人的離別或思念都在秋季似的。雖好似勘破了人事,卻透露出深深的惆悵。然春月也好,秋月也罷,其本身并無可喜可愁之態(tài),蓋因人的心境不同罷了。豪放如東坡者,也是厚此薄彼的。

          【《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

          《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析01-30

          《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析01-22

          蘇軾《減字木蘭花·春月》原文及賞析01-05

          【推薦】蘇軾《減字木蘭花·春月》原文及賞析2篇01-05

          減字木蘭花·相逢不語原文翻譯及賞析01-22

          減字木蘭花·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

          減字木蘭花·去年今夜原文及賞析08-16

          天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

          《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23

          天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成综合小说社区在线 | 亚洲伊人精品午夜在线视频 | 在线精品免费看国产 | 亚洲午夜久久久久久久久久 | 香蕉啪视频在钱看视频久 | 亚洲欧洲国产码专区在线观看 |