把酒對月歌原文翻譯及賞析

          時間:2022-02-05 10:34:38 古籍 我要投稿

          把酒對月歌原文翻譯及賞析

          把酒對月歌原文翻譯及賞析1

            原文:

            李白前時原有月,惟有李白詩能說。

            李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

            今人猶歌李白詩,明月還如李白時。

            我當李白對明月,月與李白安能知?

            李白能詩復能酒,我今百杯復千首。

            我愧雖無李白才,料應月不嫌我丑。

            我也不登天子船,我也不上長安眠。

            姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天。

            譯文

            月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。

            如今李白已經離開人世仙去,明月在天上已經又有了多少圓缺?

            今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。

            我學著李白對著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?

            李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。

            我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應該不會嫌我陋丑。

            我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。

            住在蘇州城外一間茅屋里,無數桃花盛開月光撒滿天。

            注釋

            把酒:端著酒杯。

            說:指描寫月亮。

            仙去:對人死的委婉說法。

            李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。

            安:怎么。

            料應:即應該料想到……。

            天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。

            長安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長安街上酒家眠”句。

            姑蘇:蘇州的別稱。

            賞析:

            此詩語言通俗易懂,主要表達詩人對李白的敬仰之情,也表現了詩人豪放的性格。

            此詩多以俗語入詩,大有民歌之特征。因為受小說、戲劇這些大眾文學的影響,明代詩詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足為奇。但此詩因多用俚俗語,甚至遭到清代詩詞評論家們的譏諷,云“俗不可耐”。其實,以唐伯虎的才情性格,應不亞于唐宋詩詞人物。他在俚語中體現的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“丑”,然而馬上轉筆鋒于“月”這個靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長安眠”(長安表示仕途)這是非常灑脫的,最后兩句拉近了“天上人間”的`距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。

          把酒對月歌原文翻譯及賞析2

            原文:

            李白前時原有月,惟有李白詩能說。

            李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

            今人猶歌李白詩,明月還如李白時。

            我學李白對明月,白與明月安能知!

            李白能詩復能酒,我今百杯復千首。

            我愧雖無李白才,料應月不嫌我丑。

            我也不登天子船,我也不上長安眠。

            姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。

            譯文

            李白之前本來就有明月,只有李白詩歌才能題寫。

            如今李白已經離開人世仙去,明月在天上幾回圓來幾回缺?

            今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。

            我學著李白對著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?

            李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。

            我雖羞愧沒有李白的才華,卻料想明月不會嫌我陋丑。

            我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。

            住在蘇州城外一間茅屋里,無數桃花盛開月光撒滿天。

            鑒賞

            此詩語言通俗易懂,主要表達詩人對李白的敬仰之情,也表現了詩人豪放的性格。

            此詩多以俗語入詩,大有民歌之特征。因為受小說、戲劇這些大眾文學的影響,明代詩詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足為奇。但此詩因多用俚俗語,甚至遭到清代詩詞評論家們的譏諷,云“俗不可耐”。其實,以唐伯虎的才情性格,應不亞于唐宋詩詞人物。他在俚語中體現的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“丑”,然而馬上轉筆鋒于“月”這個靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長安眠”(長安表示仕途)這是非常灑脫的,最后兩句拉近了“天上人間”的距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。

          【把酒對月歌原文翻譯及賞析】相關文章:

          水調歌頭·把酒對斜日原文及賞析07-16

          《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04

          《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02

          《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30

          垓下歌原文翻譯及賞析01-13

          浪淘沙·把酒祝東風原文賞析及翻譯01-17

          長恨歌原文賞析及翻譯10-21

          長恨歌原文及翻譯賞析10-02

          彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03

          畫竹歌原文翻譯及賞析07-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线视频国产欧美日韩另类 | 亚洲成Av人片乱码色午夜 | 色偷偷8888欧美精品久久 | 在线看片日本高清 | 日本乱人片一区二区三区 | 亚洲午夜在线网址网址 |